235 lines
6.5 KiB
Plaintext
235 lines
6.5 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: scene203.languagecode:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: scene203/scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene203:Flying Drill #2"
|
|
msgstr "scene203:Pilotage 2"
|
|
|
|
#
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: scene203/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene203:Sharpen your flying skills (cont'd)."
|
|
msgstr "scene203:Suite du cours de pilotage."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene203-help/mhlune3.txt:1
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Instructions de Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene203-help/mhlune3.txt:3
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Similar drill as before, only this time viewed through the camera placed on board."
|
|
msgstr "Même entraînement que précédemment, mais vous voyez le parcours avec la caméra embarquée dans le robot."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene203-help/mhlune3.txt:5
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre SatCom."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: scene203-help/mhlune3.txt:6 scene203-help/mslune3.txt:6
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Voir aussi"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene203-help/mhlune3.txt:7
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene203-help/milune3.txt:1
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Rapport du satellite"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene203-help/milune3.txt:3
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
|
|
msgstr "En orbite géostationnaire autour de la lune."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene203-help/milune3.txt:5
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> SURFACE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene203-help/milune3.txt:10
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: -58.9C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: none\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Température: -58.9 degrés\n"
|
|
"\\tab;Atmosphère: aucune\n"
|
|
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
|
|
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
|
|
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene203-help/milune3.txt:12
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene203-help/milune3.txt:15
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Energie: aucune\n"
|
|
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
|
|
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene203-help/mllune3.txt:1
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Program(s) dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Programmes envoyés par Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene203-help/mllune3.txt:3
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
|
|
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene203-help/mllune3.txt:4
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archives"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene203-help/mllune3.txt:6
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene203-help/mllune3.txt:7
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene203-help/mslune3.txt:1
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Solution"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene203-help/mslune3.txt:3
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged even if you bump into an obstacle."
|
|
msgstr "Si votre robot explose, c'est que vous avez heurté trop souvent et trop violemment les supports en acier. Allez-y plus doucement, ainsi même en cas de pépin le robot ne sera pas endommagé."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene203-help/mslune3.txt:5
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "If you can not take off after you have completed the training, this means that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and pass through the targets where the cross is left in the center."
|
|
msgstr "Si la mission ne se termine pas lorsque vous arrivez sur le vaisseau, cela signifie que vous n'avez pas passé à travers toutes les cibles. Faites encore une fois le tour et passez à travers les cibles où il reste encore la croix."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene203-help/mslune3.txt:7
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene200:On the Moon"
|
|
#~ msgstr "scene200:Sur la Lune"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene200:Moon"
|
|
#~ msgstr "scene200:Lune"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene200:"
|
|
#~ msgstr "scene200:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene201:Titanium ore"
|
|
#~ msgstr "scene201:Minerai de titanium"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene201:"
|
|
#~ msgstr "scene201:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "scene201:Develop flying bots to access essential raw material on the "
|
|
#~ "broken Moon surface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "scene201:Développez des robots volants pour pouvoir accéder aux matières "
|
|
#~ "premières sur la surface accidentée de la lune."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene202:Flying Drill #1"
|
|
#~ msgstr "scene202:Pilotage 1"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene202:"
|
|
#~ msgstr "scene202:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene202:Sharpen your flying skills."
|
|
#~ msgstr "scene202:Cours de pilotage."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene203:"
|
|
#~ msgstr "scene203:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene204:Black Box"
|
|
#~ msgstr "scene204:Boîte noire"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene204:"
|
|
#~ msgstr "scene204:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "scene204:Discover crucial information left behind by the first expedition."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "scene204:Recherchez la boîte noire de l'expédition précédente pour "
|
|
#~ "connaître les coordonnées de la prochaine planète."
|