290 lines
9.3 KiB
Plaintext
290 lines
9.3 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Follow with variables"
|
|
msgstr "Suivre mieux"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use variables in order to store the parameters of the path."
|
|
msgstr "Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée, en utilisant des variables."
|
|
|
|
#. type: ScriptName-text
|
|
#: ../scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Déplace"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercice"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This exercise is very similar to the previous one. The bot must move exactly in the same way, but when writing the program, you must use a new concept that is extremely important in programming: <a cbot|var>variables</a>.\n"
|
|
"We saw that all the pads are at a distance form each other of 20 meters. And all the rotations performed consist in 90 degree angles. Instead of rewriting the same values over and over again in the program, we can store them in a variable: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Cet exercice est presque semblable au précédent. Le <a object|bottr>robot</a> doit effectuer un déplacement identique, mais en utilisant un concept nouveau et très important dans les langages informatiques: les <a cbot|var>variables</a>.\n"
|
|
"Il n'est pas forcément facile de se souvenir qu'il faut utiliser <code>90</code> pour virer à gauche et <code>-90</code> pour virer à droite avec l'instruction <code><a cbot|turn>turn</code></a>. En stockant ces valeurs dans deux variables que l'on nomme <code>gauche</code> et <code>droite</code>, l'écriture devient plus simple."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of:\n"
|
|
"<c/><s/>\tmove(20);"
|
|
msgstr ""
|
|
"On remplace:\n"
|
|
"<c/><s/>move(20);"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tturn(90);\n"
|
|
"\tmove(20);\n"
|
|
"\tturn(-90);\n"
|
|
"\t..."
|
|
msgstr ""
|
|
"turn(90);\n"
|
|
"move(20);\n"
|
|
"turn(-90);\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We write :\n"
|
|
"<c/><s/>\tdist = 20;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Par:\n"
|
|
"<c/><s/>gauche = 90;"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tdir = 90;\n"
|
|
"\tmove(dist);\n"
|
|
"\tturn(dir);\n"
|
|
"\tmove(dist);\n"
|
|
"\tturn(-dir);\n"
|
|
"\t..."
|
|
msgstr ""
|
|
"droite = -90;\n"
|
|
"move(dist);\n"
|
|
"turn(gauche);\n"
|
|
"move(dist);\n"
|
|
"turn(droite);\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Les variables"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: "
|
|
msgstr "Une <a cbot|var>variable</a> est décrite par trois éléments:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The name,"
|
|
msgstr "Son nom,"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The type of the content,"
|
|
msgstr "Le type du contenu,"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/help.E.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The content."
|
|
msgstr "Le contenu."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The name"
|
|
msgstr "Le nom"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use the name to refer to a variable. For example, instead of writing <c/>move(20);<n/>, write <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" is the name of the variable. You can choose almost any name for a variable, for example <code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc."
|
|
msgstr "Le nom permet d'accéder au contenu. Par exemple, plutôt que d'écrire <c/>turn(-90);<n/>, on écrira <c/>turn(droite);<n/>. Vous avez toute liberté de choisir pratiquement n'importe quel nom pour une variable. Par exemple: <code>dist</code>, <code>gauche</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, <code>x</code>, <code>chute_2_pierre</code>, etc."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The type"
|
|
msgstr "Le type"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The type of a variable determines what kind of information the variable can contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a list with the most common variable types: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Le type détermine ce que contient la variable. En effet, une variable peut contenir un nombre entier, un nombre réel, une chaîne de caractères, une coordonnée d'un point, etc.\n"
|
|
"Les types les plus courants sont:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
|
|
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> pour un nombre entier (12, -500, etc.)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
|
|
msgstr "<code><a cbot|float>float</a></code> pour un nombre réel (3.14, 0.2, -99.98, etc.)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", \"Nothing to grab\", etc.)"
|
|
msgstr "<code><a cbot|string>string</a></code> pour une chaîne de caractères (\"bonjour\", \"le chat\", etc.)"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in space"
|
|
msgstr "<code><a cbot|point>point</a></code> pour une coordonnée dans l'espace x,y,z"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/help.E.txt:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object (bot, building, etc.) "
|
|
msgstr "<code><a cbot|object>object</a></code> pour décrire un objet (robot, bâtiment, etc.)"
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The content"
|
|
msgstr "Le contenu"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The content of a variable can be a number, a string, coordinates, etc., according to the type of the variable. The content of a variable can change many times during the execution of a program. "
|
|
msgstr "Le contenu d'une variable peut être une valeur, une chaîne de caractères ou une coordonnée, selon le type."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Before you can use a variable, you have to declare it. For example, before you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you must declare them with the following lines: "
|
|
msgstr "Avant d'être utilisée, une variable doit être déclarée. Par exemple, avant de pouvoir utiliser deux variables <code>gauche</code> et <code>droite</code>, il faut les déclarer comme suit:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tfloat dist;\n"
|
|
"\tfloat dir;"
|
|
msgstr ""
|
|
"float gauche;\n"
|
|
"float droite;"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Now you can use the two variables. To put the value 20 into <code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:"
|
|
msgstr "Ces deux variables peuvent maintenant être utilisées. Pour mettre la valeur 90 dans <code>gauche</code> et -90 dans <code>droite</code>, il suffit d'écrire:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tdist = 20;\n"
|
|
"\tdir = 90;"
|
|
msgstr ""
|
|
"gauche = 90;\n"
|
|
"droite = -90;"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:51
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
|
|
msgstr "Il est maintenant possible de faire tourner le <a object|bottr>robot</a> avec l'instruction <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:53
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tmove(dist);\n"
|
|
"\tturn(dir);"
|
|
msgstr ""
|
|
"turn(gauche);\n"
|
|
"<n/> ou<c/>\n"
|
|
"turn(droite);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:56
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of just the variable:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/help.E.txt:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\tmove(dist+100);\n"
|
|
"\tturn(-dir);"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tmove(dist+100);\n"
|
|
"\tturn(-dir);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:61
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:63
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for the distance and another variable for the angle of the rotation. "
|
|
msgstr "A vous maintenant de ré-écrire le programme de l'exercice précédent, en utilisant deux variables pour tourner à gauche et à droite."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:65
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Voir aussi"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:66
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>."
|
|
msgstr "<a tmove1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
|