colobot-data/levels/train302/po/fr.po

561 lines
14 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: train302.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: train302/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "train302:Follow with variables"
msgstr "train302:Suivre mieux"
#
#. type: Resume-text
#: train302/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "train302:Use variables in order to store the parameters of the path."
msgstr ""
"train302:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée, en utilisant "
"des variables."
#
#. type: ScriptName-text
#: train302/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "train302:Move"
msgstr "train302:Déplace"
#. type: \b; header
#: train302-help/tmove2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This exercise is very similar to the previous one. The bot must move exactly "
"in the same way, but when writing the program, you must use a new concept "
"that is extremely important in programming: <a cbot|var>variables</a>.\n"
"We saw that all the pads are at a distance form each other of 20 meters. And "
"all the rotations performed consist in 90 degree angles. Instead of "
"rewriting the same values over and over again in the program, we can store "
"them in a variable: "
msgstr ""
"Cet exercice est presque semblable au précédent. Le <a object|bottr>robot</a>"
" doit effectuer un déplacement identique, mais en utilisant un concept "
"nouveau et très important dans les langages informatiques: les <a "
"cbot|var>variables</a>.\n"
"Il n'est pas forcément facile de se souvenir qu'il faut utiliser "
"<code>90</code> pour virer à gauche et <code>-90</code> pour virer à droite "
"avec l'instruction <code><a cbot|turn>turn</code></a>. En stockant ces "
"valeurs dans deux variables que l'on nomme <code>gauche</code> et "
"<code>droite</code>, l'écriture devient plus simple."
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Instead of:\n"
"<c/><s/>\tmove(20);"
msgstr ""
"On remplace:\n"
"<c/><s/>move(20);"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tturn(90);\n"
"\tmove(20);\n"
"\tturn(-90);\n"
"\t..."
msgstr ""
"turn(90);\n"
"move(20);\n"
"turn(-90);\n"
"..."
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We write :\n"
"<c/><s/>\tdist = 20;"
msgstr ""
"Par:\n"
"<c/><s/>gauche = 90;"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tdir = 90;\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(dir);\n"
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(-dir);\n"
"\t..."
msgstr ""
"droite = -90;\n"
"move(dist);\n"
"turn(gauche);\n"
"move(dist);\n"
"turn(droite);\n"
"..."
#. type: \b; header
#: train302-help/tmove2.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Variables"
msgstr "Les variables"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A <a cbot|var>variable</a> is composed of three elements: \n"
msgstr "Une <a cbot|var>variable</a> est décrite par trois éléments:\n"
#. type: Bullet: '1)'
#: train302-help/tmove2.txt:23
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The name,"
msgstr "Son nom,"
#. type: Bullet: '2)'
#: train302-help/tmove2.txt:24
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The type of the content,"
msgstr "Le type du contenu,"
#. type: Bullet: '3)'
#: train302-help/tmove2.txt:25
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The content."
msgstr "Le contenu."
#. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:27
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The name"
msgstr "Le nom"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:29
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Use the name to refer to a variable. For example, instead of writing "
"<c/>move(20);<n/>, write <c/>move(dist);<n/>: \"dist\" is the name of the "
"variable. You can choose almost any name for a variable, for example "
"<code>dist</code>, <code>dir</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, "
"<code>x</code>, <code>nothing_2_grab</code>, etc."
msgstr ""
"Le nom permet d'accéder au contenu. Par exemple, plutôt que d'écrire "
"<c/>turn(-90);<n/>, on écrira <c/>turn(droite);<n/>. Vous avez toute liberté "
"de choisir pratiquement n'importe quel nom pour une variable. Par exemple: "
"<code>dist</code>, <code>gauche</code>, <code>p2</code>, <code>a</code>, "
"<code>x</code>, <code>chute_2_pierre</code>, etc."
#. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:30
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The type"
msgstr "Le type"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The type of a variable determines what kind of information the variable can "
"contain. According to the type, a variable can contain a whole number, a "
"real number, a character string, the coordinates of a point, etc. Here is a "
"list with the most common variable types: \n"
msgstr ""
"Le type détermine ce que contient la variable. En effet, une variable peut "
"contenir un nombre entier, un nombre réel, une chaîne de caractères, une "
"coordonnée d'un point, etc.\n"
"Les types les plus courants sont:\n"
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:32
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a cbot|int>int</a></code> for a whole number (12, -500, etc.)"
msgstr "<code><a cbot|int>int</a></code> pour un nombre entier (12, -500, etc.)"
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:33
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|float>float</a></code> for a real number (3.14, 0.2, -99.98, "
"etc.)"
msgstr ""
"<code><a cbot|float>float</a></code> pour un nombre réel (3.14, 0.2, -99.98, "
"etc.)"
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:34
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|string>string</a></code> for a character string (\"Hello!\", "
"\"Nothing to grab\", etc.)"
msgstr ""
"<code><a cbot|string>string</a></code> pour une chaîne de caractères (\""
"bonjour\", \"le chat\", etc.)"
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:35
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|point>point</a></code> for the x,y,z-coordinates of a point in "
"space"
msgstr ""
"<code><a cbot|point>point</a></code> pour une coordonnée dans l'espace x,y,z"
#. type: Bullet: 'o'
#: train302-help/tmove2.txt:36
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<code><a cbot|object>object</a></code> for the information about an object "
"(bot, building, etc.) "
msgstr ""
"<code><a cbot|object>object</a></code> pour décrire un objet (robot, "
"bâtiment, etc.)"
#. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:38
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The content"
msgstr "Le contenu"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:40
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The content of a variable can be a number, a string, coordinates, etc., "
"according to the type of the variable. The content of a variable can change "
"many times during the execution of a program. "
msgstr ""
"Le contenu d'une variable peut être une valeur, une chaîne de caractères ou "
"une coordonnée, selon le type."
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:42
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Before you can use a variable, you have to declare it. For example, before "
"you can use the two variables <code>dist</code> and <code>dir</code>, you "
"must declare them with the following lines: "
msgstr ""
"Avant d'être utilisée, une variable doit être déclarée. Par exemple, avant "
"de pouvoir utiliser deux variables <code>gauche</code> et <code>droite</code>"
", il faut les déclarer comme suit:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:45
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tfloat dist;\n"
"\tfloat dir;"
msgstr ""
"float gauche;\n"
"float droite;"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:47
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Now you can use the two variables. To put the value 20 into "
"<code>dist</code> and 90 into <code>dir</code>, write:"
msgstr ""
"Ces deux variables peuvent maintenant être utilisées. Pour mettre la valeur "
"90 dans <code>gauche</code> et -90 dans <code>droite</code>, il suffit "
"d'écrire:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:50
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tdist = 20;\n"
"\tdir = 90;"
msgstr ""
"gauche = 90;\n"
"droite = -90;"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:52
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Now you can move and turn the bot with the instructions <code><a "
"cbot|move>move</a></code> and <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
msgstr ""
"Il est maintenant possible de faire tourner le <a object|bottr>robot</a> "
"avec l'instruction <code><a cbot|turn>turn</code></a>:"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:55
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tmove(dist);\n"
"\tturn(dir);"
msgstr ""
"turn(gauche);\n"
"<n/> ou<c/>\n"
"turn(droite);"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:57
#, no-wrap
msgid ""
"You can also use a whole <a cbot|expr>mathematical expression</a> instead of "
"just the variable:"
msgstr ""
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: train302-help/tmove2.txt:60
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\tmove(dist+100);\n"
"\tturn(-dir);"
msgstr ""
"\tmove(dist+100);\n"
"\tturn(-dir);"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:62
#, no-wrap
msgid "The latter instruction will be needed to turn the bot right. "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:64
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Now, rewrite the program of the previous exercise, but use a variable for "
"the distance and another variable for the angle of the rotation. "
msgstr ""
"A vous maintenant de ré-écrire le programme de l'exercice précédent, en "
"utilisant deux variables pour tourner à gauche et à droite."
#. type: \t; header
#: train302-help/tmove2.txt:65
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: train302-help/tmove2.txt:66
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a "
"cbot|category>categories</a>."
msgstr "<a tmove1>Exercice précédent</a> et <a cbot>programmation</a>."
#
#~ msgid "train300:Fundamentals"
#~ msgstr "train300:Base"
#
#~ msgid "train300:"
#~ msgstr "train300:"
#
#~ msgid "train301:Follow a path"
#~ msgstr "train301:Suivre un chemin"
#
#~ msgid "train301:"
#~ msgstr "train301:"
#
#~ msgid "train301:Move the bot along a given path."
#~ msgstr "train301:Déplacer un robot le long d'une trajectoire donnée."
#
#~ msgid "train301:Move"
#~ msgstr "train301:Déplace"
#
#~ msgid "train302:"
#~ msgstr "train302:"
#
#~ msgid "train303:Massacre"
#~ msgstr "train303:Massacre"
#
#~ msgid "train303:"
#~ msgstr "train303:"
#
#~ msgid "train303:Use a loop in order to destroy six targets."
#~ msgstr "train303:Détruire six cibles à l'aide d'une boucle."
#
#~ msgid "train303:Go"
#~ msgstr "train303:Go"
#
#~ msgid "train304:Exchange posts 1"
#~ msgstr "train304:Bornes 1"
#
#~ msgid "train304:"
#~ msgstr "train304:"
#
#~ msgid ""
#~ "train304:Collect valuable information from information exchange posts."
#~ msgstr ""
#~ "train304:Récolter une information de direction, afin d'apprendre le "
#~ "concept de variable."
#
#~ msgid "train304:Info"
#~ msgstr "train304:Suivre"
#
#~ msgid "train305:Exchange posts 2"
#~ msgstr "train305:Bornes 2"
#
#~ msgid "train305:"
#~ msgstr "train305:"
#
#~ msgid ""
#~ "train305:Collect more valuable information from information exchange "
#~ "posts."
#~ msgstr ""
#~ "train305:Récolter des informations de direction et de distance, afin "
#~ "d'apprendre le concept de variable."
#
#~ msgid "train305:Info"
#~ msgstr "train305:Suivre"
#
#~ msgid "train306:Labyrinth 1"
#~ msgstr "train306:Labyrinthe 1"
#
#~ msgid "train306:"
#~ msgstr "train306:"
#
#~ msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth."
#~ msgstr ""
#~ "train306:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un "
#~ "labyrinthe."
#
#~ msgid "train306:Labyrinth"
#~ msgstr "train306:Labyrinthe"
#
#~ msgid "train307:Labyrinth 2"
#~ msgstr "train307:Labyrinthe 2"
#
#~ msgid "train307:"
#~ msgstr "train307:"
#
#~ msgid "train307:Teach your bot to do the same job in a more autonomous way."
#~ msgstr ""
#~ "train307:Programmez un robot pour qu'il avance sans se cogner dans un "
#~ "labyrinthe."
#
#~ msgid "train307:Labyrinth"
#~ msgstr "train307:Labyrinthe"
#
#~ msgid "train308:The gold digger"
#~ msgstr "train308:Le chercheur d'or"
#
#~ msgid "train308:"
#~ msgstr "train308:"
#
#~ msgid "train308:Instruct your bot to search a zone for subsoil resources."
#~ msgstr ""
#~ "train308:Recherche de minerai en sous-sol en programmant un robot pour "
#~ "quadriller une zone."
#
#~ msgid "train308:Digger"
#~ msgstr "train308:Cherche"
#
#~ msgid "train309:Remote control #1"
#~ msgstr "train309:Télécommande #1"
#
#~ msgid "train309:"
#~ msgstr "train309:"
#
#~ msgid ""
#~ "train309:Remote control a robot using an information exchange post, so it "
#~ "will transport uranium ore."
#~ msgstr ""
#~ "train309:Télécommandez un robot par le biais d'une borne d'information."
#
#~ msgid "train309:remote"
#~ msgstr "train309:Remote"