350 lines
10 KiB
Plaintext
350 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: train101.languagecode:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: train101/scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "train101:Spiders 1"
|
|
msgstr "train101:Pająki 1"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: train101/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "train101:Kill three spiders with a small program."
|
|
msgstr "train101:Zabij trzy pająki przy użyciu małego programu"
|
|
|
|
#. type: ScriptName-text
|
|
#: train101/scene.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "train101:Spider1"
|
|
msgstr "train101:Pająk1"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Objective"
|
|
msgstr "Zadanie"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Write a small program to kill three spiders."
|
|
msgstr "Napisz krótki program zabijający trzy pająki."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procedura"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to program the bot, select it."
|
|
msgstr "Aby zaprogramować robota, zaznacz go."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The numbers 1 to 4 corresponding to the programs contained in the bot appear "
|
|
"on the lower left-hand corner of your screen. Select the first line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczby od 1 do 4 odpowiadające programom zawartym w robocie są widoczne w "
|
|
"lewej dolnej części ekranu. Zaznacz pierwszą linię."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Click the button with the braces <button 22/>, and you will arrive in an "
|
|
"editor where you can write the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij przycisk z klamrami <button 22/> a dostaniesz się do edytora, w "
|
|
"którym możesz pisać program."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"While you are writing the program, the key <format key><key help/></format> "
|
|
"will display the text you are reading right now. When you have finished "
|
|
"writing the program, click the \"OK\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas pisania programu, klawisz key <format key><key help/></format> "
|
|
"wyświetli czytany właśnie przez Ciebie tekst. Po skończeniu pisania "
|
|
"programu, kliknij przycisk \"OK\"."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to execute the program, click the arrow button <button 21/>."
|
|
msgstr "Aby wykonać program, kliknij przycisk strzałki <button 21/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You must tell the bot exactly step by step what it must do in order to kill "
|
|
"the three spiders. The bot understands only precise instructions, which it "
|
|
"will execute one after another."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz dokładnie, krok po kroku wyjaśnić robotowi co powinien zrobić, aby "
|
|
"zabić trzy pająki. Robot rozumie tylko precyzyjne instrukcje, które wykona "
|
|
"jedną po drugiej."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"When you click the braces button <button 22/> in order to write the program, "
|
|
"a part of the program will already be there:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Po kliknięciu przycisku z klamrami <button 22/> w celu pisania programu, "
|
|
"będzie już tam jego część:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Spider1( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\t<n/>write your program here ...<c/>\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Spider1( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\t<n/>tutaj napisz Twój program...<c/>\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Everything that is already written when you arrive in the editor must not be "
|
|
"altered. Just introduce the necessary instructions at the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zmieniaj tego, co zostało już napisane w edytorze, gdy go otworzysz. "
|
|
"Dopisz tylko niezbędne instrukcje w miejscu kursora."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You will need the following instructions:"
|
|
msgstr "Potrzebne Ci będą następujące instrukcje:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "aim(0);<n/>"
|
|
msgstr "aim(0);<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<n/>Puts the cannon straight."
|
|
msgstr "<n/>Ustawia działko w poziomie."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:31
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "turn();<n/>"
|
|
msgstr "turn();<n/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<n/>Executes a rotation of a certain angle, given in brackets in "
|
|
"degrees. For example <c/>turn(90);<n/> will turn the bot 90 degrees to the "
|
|
"left, i.e. a quarter turn to the left. <c/>turn(-90);<n/> will turn the bot "
|
|
"90 degrees to the right (quarter turn right). Positive values turn left, "
|
|
"negative values turn right. <c/>turn(180);<n/> will make the bot face in the "
|
|
"opposite direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"<n/>Wykonuje obrót o zadany kąt, podany w nawiasach w stopniach. Na przykład "
|
|
"<c/>turn(90);<n/> obróci robota o 90 stopni czyli ćwierć obrotu w lewo. "
|
|
"<c/>turn(-90);<n/> obróci o 90 stopni w prawo (również ćwierć obrotu). "
|
|
"Wartości dodatnie obracają w prawo, ujemne w lewo. <c/>turn(180);<n/> "
|
|
"spowoduje obrót w przeciwnym kierunku."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "fire(1);"
|
|
msgstr "fire(1);"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:35
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<n/>Shoots the cannon. The number in brackets indicates the duration of the "
|
|
"burst. In most cases, shoot a burst of 1 second."
|
|
msgstr ""
|
|
"<n/>Strzela z działka. Liczba w nawiasach określa czas trwania serii. W "
|
|
"większości przypadków wystarcza 1 sekundowa seria."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Let us see the beginning of the program:\n"
|
|
msgstr "Zobaczmy początek programu:\n"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:37
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "put the cannon straight with <c/>aim(0);<n/>"
|
|
msgstr "ustaw działo poziomo: <c/>aim(0);<n/>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "shoot the spider straight ahead with <c/>fire(1);<n/>"
|
|
msgstr "zastrzel pająka przed robotem: <c/>fire(1);<n/>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "turn 90 degrees left with <code>turn(90)</code>"
|
|
msgstr "obróć o 90 stopni w lewo: <code>turn(90)</code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "shoot with <c/>fire(1);<n/>"
|
|
msgstr "strzelaj: <c/>fire(1);<n/>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "etc."
|
|
msgstr "itd."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:44
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Here is the program that does all this :"
|
|
msgstr "Oto program wykonujący to wszystko:"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:54
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Spider1( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\taim(0);\n"
|
|
"\tfire(1);\n"
|
|
"\tturn(90);\n"
|
|
"\tfire(1);\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Spider1( )\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\taim(0);\n"
|
|
"\tfire(1);\n"
|
|
"\tturn(90);\n"
|
|
"\tfire(1);\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:56
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It is up to you now to write the rest of the program!"
|
|
msgstr "Teraz do Ciebie należy napisanie reszty programu!"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If you have got a problem, you can always look at the solution: select the "
|
|
"<code>Solution</code> program on the lower left-hand corner of the screen, "
|
|
"and click the braces button <button 22/>. You can even execute the solution "
|
|
"program with the arrow button <button 21/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli masz problem, zawsze możesz obejrzeć rozwiązanie: zaznacz "
|
|
"program<code>Rozwiązanie</code> w lewej dolnej części ekranu i kliknij "
|
|
"przycisk z klamrami <button 22/>. Możesz nawet uruchomić program "
|
|
"rozwiązanie, klikając przycisk strzałki <button 21/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:61
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Be careful to write the instructions precisely, respecting lower and upper "
|
|
"case letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uważaj, żeby dokładnie pisać instrukcje, zwracając uwagę na małe i wielkie "
|
|
"litery."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:63
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Always write one instruction per line, finishing each line with a semicolon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pisz zawsze jedną instrukcję w wierszy, kończąc każdy wiersz średnikiem."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:65
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In case your program does not do exactly what you wanted, you can put the "
|
|
"bot back at the starting point with the <button 59/> button. You can also "
|
|
"start over again from the beginning (hit the \"Esc\" key, then click "
|
|
"\"Restart\"). The program you have written will not be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli program nie działa dokładnie w pożądany sposób, zawsze możesz umieścić "
|
|
"robota w punkcie startowym, klikając przycisk <button 59/>. Możesz również "
|
|
"rozpocząć zadanie od samego początku (klikając przycisk \"Esc\", a następnie "
|
|
"\"Uruchom ponownie\"). Napisany program nie będzie stracony."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: train101-help/tspid1.txt:66
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
"all times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klawisz <format key><key help/></format> pozwala wyświetlić te instrukcje w "
|
|
"dowolnej chwili."
|