294 lines
8.4 KiB
Plaintext
294 lines
8.4 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: scene802.languagecode:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: scene802/scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene802:Storm Shelter"
|
|
msgstr "scene802:Schronienie przed burzą"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: scene802/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"scene802:Retrieve the black box while protecting your bots from electrical "
|
|
"storms."
|
|
msgstr ""
|
|
"scene802:Zdobądź czarną skrzynkę, chroniąc jednocześnie roboty przed "
|
|
"wyładowaniami elektrycznymi."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene802-help/mhorph2.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/mhorph2.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Retrieve the black box."
|
|
msgstr "Odzyskaj czarną skrzynkę."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/mhorph2.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Electromagnetic lightning bolts appear to strike even more frequently now "
|
|
"than they did previously. You need to protect your equipment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pioruny uderzają jeszcze częściej niż poprzednio. Musisz zabezpieczyć swoje "
|
|
"wyposażenie."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/mhorph2.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that your spaceship also naturally acts as a lightning "
|
|
"conductor, and our engineers assure us that your space suit does not attract "
|
|
"lightning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warto zauważyć, że statek kosmiczny również jest naturalnym odgromnikiem, a "
|
|
"nasi inżynierowie zapewniają, że Twój skafander kosmiczny nie przyciąga "
|
|
"piorunów."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/mhorph2.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
|
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: scene802-help/mhorph2.txt:10 scene802-help/msorph2.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/mhorph2.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene802-help/miorph2.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Raport z satelity"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/miorph2.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
|
|
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Orfenia."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene802-help/miorph2.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/miorph2.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: -64.7C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: none\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatura: -64,7C\n"
|
|
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
|
|
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene802-help/miorph2.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/miorph2.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene802-help/miorph2.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/miorph2.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
|
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
|
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
|
"\\tab;Wykryto: gwałtowne burze elektromagnetyczne"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
|
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
|
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene802-help/mlorph2.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene802-help/msorph2.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/msorph2.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You will find a <a object|radar>radar</a>, a <a object|captor>power "
|
|
"captor</a>, a <a object|power>power cell</a> and a <a object|botoj>winged "
|
|
"orga shooter</a> in the valley south of the spaceship. This will allow you "
|
|
"to kill the ants close to the spaceship and to locate the <a "
|
|
"object|bbox>black box</a> in the north next to the remains of the first "
|
|
"expedition spaceship."
|
|
msgstr ""
|
|
"W dolinie na południe od statku kosmicznego znajdziesz <a "
|
|
"object|radar>radar</a>, <a object|captor>stację odgromnikową</a>, <a "
|
|
"object|power>ogniwo elektryczne</a> oraz <a object|botoj>latające działo "
|
|
"organiczne</a>. Korzystając z tego możesz zabić mrówki w pobliżu statku i "
|
|
"znaleźć <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> w pobliżu szczątków statku "
|
|
"kosmicznego pierwszej ekspedycji na północy."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/msorph2.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Build a succession of <a object|captor>power captors</a> along the natural "
|
|
"path offered by the northern mountain peaks. 5 or 6 captors should offer "
|
|
"sufficient protection against lightning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbuduj szereg <a object|captor>stacji odgromnikowych</a> wzdłuż naturalnej "
|
|
"ścieżki północnych szczytów gór. 5 lub 6 odgromników powinno zapewnić "
|
|
"wystarczającą ochronę przed piorunami."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/msorph2.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Bring the black box back aboard your <a object|base>spaceship</a> and take "
|
|
"off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostarcz czarną skrzynkę na pokład <a object|base>statku kosmicznego</a> i "
|
|
"odleć."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene802-help/msorph2.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|