colobot-data/levels/scene603/po/fr.po

306 lines
8.0 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: scene603.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "F"
#
#. type: Title-text
#: scene603/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene603:Mountain Warfare"
msgstr "scene603:Varappe"
#
#. type: Resume-text
#: scene603/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene603:Use legged bots to fight on broken terrain."
msgstr ""
"scene603:Utilisez des robots à pattes pour livrer bataille en terrain "
"accidenté."
#. type: \b; header
#: scene603-help/mhvolca3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Instructions de Houston"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This planet is obviously unsuited to a long-lasting colonization. Retrieve "
"the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition then take off."
msgstr ""
"Cette planète est inadaptée à une colonisation durable. Ramenez la <a "
"object|bbox>boîte noire</a> de la première expédition sur le <a "
"object|base>vaisseau</a>, et décollez."
#. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
"SatCom."
#. type: \t; header
#: scene603-help/mhvolca3.txt:6 scene603-help/msvolca3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mhvolca3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."
#. type: \b; header
#: scene603-help/mivolca3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Rapport du satellite"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano."
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Volcano."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SURFACE<c/>"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 83.5C\n"
"\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Wind: 3.4 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Température: 83.5 degrés\n"
"\\tab;Atmosphère: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n"
"\\tab;Vent: 3.4 m/s\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:15
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energie: partout\n"
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: scene603-help/mivolca3.txt:17
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mivolca3.txt:19
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate"
msgstr ""
"\\tab;Détecté: fourmis géantes\n"
"\\tab; - Danger: oui, pas imminent"
#. type: \b; header
#: scene603-help/mlvolca3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programme envoyé par Houston"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mlvolca3.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
"develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr ""
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
#. type: \b; header
#: scene603-help/mlvolca3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. type: Plain text
#: scene603-help/mlvolca3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTour1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>ApporteTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>TueFourmi1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:13
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: scene603-help/mlvolca3.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
#. type: \b; header
#: scene603-help/msvolca3.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Solution"
#. type: Bullet: '1)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:2
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Power a <a object|botfs>legged shooter</a>. There is even a <a "
"object|atomic>nuclear cell</a> left behind the <a object|factory>bot "
"factory</a>."
msgstr ""
"Plusieurs <a object|botfs>robots shooter</a> et plusieurs <a "
"object|power>piles</a> ont été abandonnées par la première expédition. Il "
"reste même une <a object|atomic>pile atomique</a> derrière la <a "
"object|factory>fabrique de robots</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Climb the northern cliff and kill a few <a object|ant>ants</a>. The best "
"access is from the east."
msgstr ""
"Equipez les <a object|botfs>robots shooter</a> de piles et éliminez toutes "
"les fourmis."
#. type: Bullet: '3)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Keep going until all ants are out of the way."
msgstr "Contournez les fourmis par l'est pour avoir un meilleur angle de tir."
#. type: Bullet: '4)'
#: scene603-help/msvolca3.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Climb the northern cliff with a <a object|botgs>legged grabber</a> and "
"retrieve the <a object|bbox>black box</a> that you will find in the derelict "
"bot factory."
msgstr ""
"Une fois que toutes les fourmis sont anéanties, ramenez la <a object|bbox>"
"boîte noire</a> avec le <a object|botgs>robot déménageur</a> et décollez."
#. type: Plain text
#: scene603-help/msvolca3.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Commandes</a>."