259 lines
7.6 KiB
Plaintext
259 lines
7.6 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: scene404.languagecode:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: scene404/scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene404:The Lost Valley"
|
|
msgstr "scene404:Zaginiona dolina"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: scene404/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene404:Explore a foggy and perilous valley."
|
|
msgstr "scene404:Zbadaj mglistą i niebezpieczną dolinę."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This planet has turned out to be a very unlikely candidate for "
|
|
"colonization. Better to leave it for good. Retrieve the <a object|bbox>black "
|
|
"box</a> from the previous expedition and head towards the next planet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta planeta okazała się nieodpowiednim kandydatem do przyszłej kolonizacji. "
|
|
"Lepiej opuścić ją na dobre. Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> z "
|
|
"poprzedniej ekspedycji i skieruj się na następną planetę."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The observation satellite has indicated that its present location is at the "
|
|
"bottom of a valley. However the pervasive stratum of electromagnetic smog "
|
|
"could make all satellite information rather undependable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z danych satelity obserwacyjnego wynika, że znajduje się ona na dnie doliny. "
|
|
"Jednakże, z uwagi na warstwy przenikliwego smogu elektromagnetycznego, nie "
|
|
"można do końca polegać na danych satelitarnych."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Stay alert."
|
|
msgstr "Bądź w pogotowiu."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
|
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:10 scene404-help/mscrys4.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Raport z satelity"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
|
|
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 1.2C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatura: 1,2C\n"
|
|
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
|
|
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: electromagnetic smog\n"
|
|
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Wykryto: smog elektromagnetyczny\n"
|
|
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
|
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
|
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene404-help/mscrys4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mscrys4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Somewhere northeast in the valley itself you should come across a fully "
|
|
"functional <a object|station>power station</a>. Northwest you will find "
|
|
"several <a object|power>power cells</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdzieś na północnym wschodzie w samej dolinie, znajduje się w pełni sprawna <"
|
|
"a object|station>stacja energetyczna</a>. Na południowym zachodzie możesz "
|
|
"znaleźć kilka <a object|power>ogniw energetycznych</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mscrys4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A few shooters in working condition have been abandoned in and around the "
|
|
"same area in the valley; use them to shoot all the ants. With the <a "
|
|
"object|botgj>winged grabber</a>, you can then retrieve the <a "
|
|
"object|bbox>black box</a> that is located behind the derelict spaceship and "
|
|
"take off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kilka sprawnych dział zostało porzuconych w dolinie i w jej pobliżu; użyj "
|
|
"ich do zabicia wszystkich mrówek. Używając <a object|botgj>transportera "
|
|
"latającego</a> możesz odzyskać <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> znajdującą "
|
|
"się za wrakiem statku kosmicznego i odlecieć."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mscrys4.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|