347 lines
9.0 KiB
Plaintext
347 lines
9.0 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: scene404.languagecode:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: scene404/scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene404:The Lost Valley"
|
|
msgstr "scene404:La vallée perdue"
|
|
|
|
#
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: scene404/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene404:Explore a foggy and perilous valley."
|
|
msgstr ""
|
|
"scene404:Récupérer la boîte noire dans une vallée profonde et remplie de "
|
|
"brouillard."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Instructions de Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This planet has turned out to be a very unlikely candidate for "
|
|
"colonization. Better to leave it for good. Retrieve the <a object|bbox>black "
|
|
"box</a> from the previous expedition and head towards the next planet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette planète ne convient pas à une colonisation à grande échelle. Trouvez "
|
|
"et ramenez la <a object|bbox>boîte noire</a> de la première expédition, et "
|
|
"décollez vers la prochaine planète."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The observation satellite has indicated that its present location is at the "
|
|
"bottom of a valley. However the pervasive stratum of electromagnetic smog "
|
|
"could make all satellite information rather undependable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le satellite d'observation <button 186/> a repéré la <a object|bbox>boîte "
|
|
"noire</a> au fond d'une vallée. Le brouillard électromagnétique qui y règne "
|
|
"limite cependant la qualité de ses informations. "
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Stay alert."
|
|
msgstr "Soyez vigilant."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre "
|
|
"SatCom."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:10 scene404-help/mscrys4.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Voir aussi"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mhcrys4.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Rapport du satellite"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
|
|
msgstr "En orbite géostationnaire autour de Crystalium."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> SURFACE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 1.2C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Température: 1.2 degrés\n"
|
|
"\\tab;Atmosphère: azote\n"
|
|
"\\tab;Vent: 0.0 m/s\n"
|
|
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
|
|
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> SOUS-SOL<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Energie: aucune\n"
|
|
"\\tab;Minerai titanium: aucun\n"
|
|
"\\tab;Minerai uranium: aucun"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/micrys4.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: electromagnetic smog\n"
|
|
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Détecté: ruines utilisables\n"
|
|
"\\tab;Détecté: brouillard électromagnétique"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Programmes envoyés par Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
|
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n"
|
|
"A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archives"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene404-help/mlcrys4.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene404-help/mscrys4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Solution"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mscrys4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Somewhere northeast in the valley itself you should come across a fully "
|
|
"functional <a object|station>power station</a>. Northwest you will find "
|
|
"several <a object|power>power cells</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous trouverez quelque part au nord-est au fond de la vallée une précieuse <"
|
|
"a object|station>station de recharge</a> encore fonctionnelle. Au nord-ouest "
|
|
"se trouvent plusieurs <a object|power>piles</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mscrys4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"A few shooters in working condition have been abandoned in and around the "
|
|
"same area in the valley; use them to shoot all the ants. With the <a "
|
|
"object|botgj>winged grabber</a>, you can then retrieve the <a "
|
|
"object|bbox>black box</a> that is located behind the derelict spaceship and "
|
|
"take off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plusieurs <a object|botfj>robots shooter</a> sont abandonnés à différents "
|
|
"endroits dans la vallée et vous permettront de tuer les fourmis. Puis, à "
|
|
"l'aide du <a object|botgj>robot déménageur volant</a>, vous pourrez ramener "
|
|
"la <a object|bbox>boîte noire</a> qui se trouve derrière la ruine du "
|
|
"vaisseau et décoller."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene404-help/mscrys4.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
#, fuzzy, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Commandes</a>."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene400:On Crystalium"
|
|
#~ msgstr "scene400:Sur Crystalium"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene400:Crystalium"
|
|
#~ msgstr "scene400:Crystalium"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene400:"
|
|
#~ msgstr "scene400:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene401:Viruses"
|
|
#~ msgstr "scene401:Radar et virus"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene401:"
|
|
#~ msgstr "scene401:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene401:A new bug threatens all your systems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "scene401:Construisez un radar qui fera office de station relais pour les "
|
|
#~ "communications avec la terre, et assurez sa sécurité."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene402:Subterranean strategy"
|
|
#~ msgstr "scene402:Eliminez les vers"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene402:"
|
|
#~ msgstr "scene402:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "scene402:Use the planet's resources to combat the virus-spreading worms."
|
|
#~ msgstr "scene402:Eliminez tous les vers de la région."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene403:System Failure"
|
|
#~ msgstr "scene403:La panne"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene403:"
|
|
#~ msgstr "scene403:"
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene403:Pursue a rogue bot."
|
|
#~ msgstr "scene403:Poursuivez un robot fou."
|
|
|
|
#
|
|
#~ msgid "scene404:"
|
|
#~ msgstr "scene404:"
|