375 lines
12 KiB
Plaintext
375 lines
12 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: scene204.languagecode:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: scene204/scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene204:Black Box"
|
|
msgstr "scene204:Czarna skrzynka"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: scene204/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene204:Discover crucial information left behind by the first expedition."
|
|
msgstr ""
|
|
"scene204:Odkryj krytyczne informacje pozostawione przez pierwszą ekspedycję."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We have no way of being sure where the previous expedition was headed when "
|
|
"it left the Moon surface nor why it chose to go wherever it was going."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mamy możliwości ustalenia dokąd udała się poprzednia ekspedycja po "
|
|
"opuszczeniu powierzchni Księżyca, ani dlaczego wybrała miejsce, w które się "
|
|
"udała."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Locate the <a object|bbox>black box</a> they must have left behind and bring "
|
|
"it back aboard your ship. The black box should contain the coordinates of "
|
|
"the next planet the expedition was planning to visit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> zostawioną przez poprzednią "
|
|
"ekspedycję i dostarcz ją na pokład Twojego statku. Powinna ona zawierać "
|
|
"współrzędne następnej planety, do której zmierzała ekspedycja."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Your bot's <a object|power>power cells</a> are almost entirely "
|
|
"empty. Recharging them should be your priority. The observation satellite in "
|
|
"orbit indicates that the subsoil in this particular area is loaded with "
|
|
"energy. You should therefore be able to build a functional <a "
|
|
"object|station>power station</a> on any flat surface."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|power>Ogniwa elektryczne</a> Twoich robotów są prawie zupełnie "
|
|
"puste. Naładowanie ich jest priorytetem. Z danych satelity obserwacyjnego "
|
|
"wynika, że podglebie w tej okolicy naładowane jest energią, wobec czego "
|
|
"budowa działającej <a object|station>stacji energetycznej</a> możliwa jest "
|
|
"na każdej płaskiej powierzchni."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We have developed a program that will recharge the <a object|power>power "
|
|
"cell</a> of a bot. Refer to the program page of your SatCom <button 53/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opracowaliśmy program ładujący <a object|power>ogniwa elektryczne</a> "
|
|
"robota. Więcej informacji znajdziesz na stronie z programami w Twoim "
|
|
"komunikatorze SatCom <button 53/>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procedura"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You first need to build a <a object|convert>converter</a> that converts the "
|
|
"chunks of titanium ore already in your possession into usable <a "
|
|
"object|titan>titanium cubes</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na początek zbuduj <a object|convert>hutę</a>, w której przetopisz posiadane "
|
|
"już kawałki rudy tytanu w użyteczne <a object|titan>kostki tytanu</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You should then build both a <a object|station>power station</a> and a <a "
|
|
"object|radar>radar</a> which will indicate the location of the black box on "
|
|
"your mini map."
|
|
msgstr ""
|
|
"Następnie zbuduj <a object|station>stację energetyczną</a> oraz <a "
|
|
"object|radar>radar</a>, który wskaże na mapce lokalizację czarnej skrzynki."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"With your power cells fully charged, retrieve the black box. It needs to be "
|
|
"placed on the <a object|base>spaceship</a> platform for you to be able to "
|
|
"take off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z naładowanym w pełni ogniwem elektrycznym zdobądź czarną skrzynkę. Aby móc "
|
|
"odlecieć, musisz dostarczyć ją na pokład <a object|base>statku "
|
|
"kosmicznego</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
|
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:17 scene204-help/mslune4.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/mhlune4.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene204-help/milune4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Raport z satelity"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/milune4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
|
|
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Księżyca."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene204-help/milune4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/milune4.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: none\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatura: -38,2C\n"
|
|
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
|
|
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene204-help/milune4.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/milune4.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene204-help/mllune4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/mllune4.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you "
|
|
"to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the "
|
|
"closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back "
|
|
"to the initial position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów. "
|
|
"Umożliwia on naładowanie <a object|power>ogniwa elektrycznego</a> robota: "
|
|
"idzie on do najbliższej <a object|station>stacji energetycznej</a>, czeka 5 "
|
|
"sekund, a następnie wraca do pozycji wyjściowej."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/mllune4.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your "
|
|
"SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow "
|
|
"a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments "
|
|
"that help you to understand the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wskazówka: Kliknięcie elementu programu podkreślonego na niebiesko spowoduje "
|
|
"wyświetlenie tekstu opisującego ten element na komunikatorze SatCom. Teksty "
|
|
"po podwójnych ukośnikach <code>//</code> nie są częścią programu ale "
|
|
"komentarzem pozwalającym na lepsze zrozumienie programu."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene204-help/mllune4.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Recharge1()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
|
|
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\tstart = position; // store initial position\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look "
|
|
"for station\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
|
|
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait 5 seconds\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Recharge1()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<a cbot|type>point</a> start; // zmienna pozycji startowej\n"
|
|
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o stacji "
|
|
"energetycznej\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\tstart = position; // zachowaj pozycję startową\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // "
|
|
"znajdź stację\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do stacji\n"
|
|
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // poczekaj 5 sekund\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // wróć do pozycji startowej\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene204-help/mllune4.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/mllune4.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene204-help/mllune4.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene204-help/mslune4.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: scene204-help/mslune4.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a converter <button 162/> with the only titanium cube available."
|
|
msgstr "Z jedynej dostępnej kostki tytanu zbuduj hutę <button 162/>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: scene204-help/mslune4.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Deposit one chunk of titanium ore at a time at the center of the platform "
|
|
"and let the converter do the rest."
|
|
msgstr "Umieść porcję rudy tytanu na środku platformy huty."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: scene204-help/mslune4.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Build a power station <button 164/> with one of the newly converted titanium "
|
|
"cubes."
|
|
msgstr "Z powstałej kostki tytanu zbuduj stację energetyczną <button 164/>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: scene204-help/mslune4.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't feel like looking for the black box yourself, build a radar "
|
|
"<button 168/> and the box will appear on your mini map somewhere north of "
|
|
"your present location, at the bottom of a crater, next to a few derelict "
|
|
"spacecraft and debris from the previous expedition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie chcesz sam szukać czarnej skrzynki, zbuduj radar <button 168/> a "
|
|
"pojawi się ona na mapce, na północ od Ciebie, na dnie krateru, obok wraku "
|
|
"statku kosmicznego i szczątków poprzedniej ekspedycji."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: scene204-help/mslune4.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Place the grabbers at the center of the power station platform to recharge "
|
|
"them. The cells should still have a little power left in them, just enough "
|
|
"to radio-control the bots onto the platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umieść transportery na środku platformy stacji energetycznej aby je "
|
|
"doładować. Energia w ich ogniwach powinna wystarczyć na wysłanie ich na "
|
|
"platformę."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: scene204-help/mslune4.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Radio-control the winged grabber to the black box and back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj transportera latającego do dostarczenia czarną skrzynkę na statek "
|
|
"kosmiczny."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: scene204-help/mslune4.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Gather both grabbers and the black box onto the spaceship platform and climb "
|
|
"on board yourself."
|
|
msgstr "Zabierz ze sobą na statek kosmiczny transportery i czarną skrzynkę."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8)'
|
|
#: scene204-help/mslune4.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Take off."
|
|
msgstr "Odleć."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene204-help/mslune4.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|