colobot-data/levels/missions/chapter004/level001/po/ru.po

206 lines
9.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Viruses"
msgstr "Вирусы"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "A new bug threatens all your systems."
msgstr "Новые насекомые угрожают всем вашим системам."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Из центра управления миссии"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the highest point in the area. Make sure that the radar will work safely even after your departure to other planets. Your <a object|research>research center</a> should be able to provide a solution."
msgstr "Постройте <a object|radar>радар</a> в самой высокой точке этой местности. Убедитесь в том, что радар будет продолжать нормально работать даже после того, как вы отправитесь на другие планеты. Ваш <a object|research>иследовательский центр</a> должен быть в состоянии это обеспечить."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "It is possible that the organisms detected are in fact the <a object|worm>worms</a> alluded to by the first expedition. If this is indeed the case, don't be excessively alarmed: they seem fairly harmless to living organisms but could cause the programs of bots and buildings to malfunction through the emission of viruses."
msgstr "Возможно, что замеченные организмы фактически являются <a object|worm>червями</a>, о которых сообщала первая экспедиция. Если все дело в этом, не стоит слишком волноваться: они почти не опасны для живых организмов, но обладая способностью выпускать вирусы, оин могут на некоторое время парализовать работу программ ботов и построек."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Radars not only give you precious information about objects and organisms present in the region, they also relay information to and from the Earth once you have taken off to other planets. It is highly probable that problems with the radar stations built by the first expedition caused the transmission problems that we are aware of."
msgstr "Радары не только предоставляют вам точную информацию об объектах и организмах, присутствующих в этой зоне. С их помощью также происходит обмен информацией с Землей, когда вы отправляетесь на другие планеты. Существует высокая вероятность того, что проблемы с радарными станциями, построенными первой экспедицией, стали причиной возникновения проблем, о которых нас предупреждали."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "In order to help you with the boring task of gathering the necessary raw material, we have developed a program that instructs the <a object|botgr>wheeled grabber</a> to look for <a object|titanore>titanium ore</a> on its own (see the programming page <button 53/>)."
msgstr "Чтобы помочь вам выполнить скучную задачу по сбору необходимого сырья, мы разработали программу, которая заставляет <a object|botgr>колесного сборщика</a> искать <a object|titanore>титановую руду</a> (см. страницу с программой <button 53/>)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "См. также"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Сообщение со спутника"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr "Геостацианарная орбита Кристаллиума."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 5.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Температура: 5.4C\n"
"\\tab;Атмосфера: азот\n"
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
"\\tab;Титановая руда: немного\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: data not available\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
"\\tab;Титановая руда: данные недоступны\n"
"\\tab;Урановая руда: нет"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Замечено: неизвестные организмы\n"
"\\tab; - Опасность: ?"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Помощь"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Постройте <a object|factory>фабрику ботов</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a>."
msgstr "Создайте <a object|botgj>крылатого сборщика</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Carry a <a object|titan>titanium cube</a> to the highest point."
msgstr "Отнесите <a object|titan>титановый слиток</a> в самую высокую точку местности."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the spot."
msgstr "Постройте <a object|radar>радар</a> на метке."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|research>research center</a> next to the spaceship."
msgstr "Постройте <a object|research>исследовательский центр</a> около космического корабля."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Initiate the <defense tower research program> <button 68/>."
msgstr "Начните <исследовательксую программу защитной башни> <button 68/>."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build the <a object|tower>defense tower</a> next to the radar."
msgstr "Постройте <a object|tower>защитную башню</a> возле радара."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "When all the worms are destroyed, you can go back to your ship and take off."
msgstr "Когда все черви будут уничтожены, вы можете вернуться на корабль и взлетать."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Управление</a>"