206 lines
7.5 KiB
Plaintext
206 lines
7.5 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Viruses"
|
|
msgstr "Wirusy"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A new bug threatens all your systems."
|
|
msgstr "Nowy robal zagroził wszystkim systemom."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the highest point in the area. Make sure that the radar will work safely even after your departure to other planets. Your <a object|research>research center</a> should be able to provide a solution."
|
|
msgstr "Zbuduj <a object|radar>radar</a> na najwyższym punkcie w okolicy. Upewnij się, że działanie radaru nie będzie zagrożone nawet po Twoim opuszczeniu planety. <a object|research>Centrum badawcze</a> powinno pomóc w znalezieniu odpowiedniego rozwiązania."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It is possible that the organisms detected are in fact the <a object|worm>worms</a> alluded to by the first expedition. If this is indeed the case, don't be excessively alarmed: they seem fairly harmless to living organisms but could cause the programs of bots and buildings to malfunction through the emission of viruses."
|
|
msgstr "Możliwe, że wykryte organizmy są w rzeczywistości <a object|worm>robalami</a> wspomnianymi przez pierwszą ekspedycję. Jeśli to prawda, nie należy zbytnio się niepokoić: nie są one groźne dla żywych organizmów, jednak mogą spowodować nieprawidłowe działanie robotów i budynków, zarażając je wirusami."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Radars not only give you precious information about objects and organisms present in the region, they also relay information to and from the Earth once you have taken off to other planets. It is highly probable that problems with the radar stations built by the first expedition caused the transmission problems that we are aware of."
|
|
msgstr "Radary nie tylko dostarczają dokładne informacje o obiektach i organizmach występujących w regionie, ale również przekazują informacje pomiędzy Ziemią po Twoim odlocie na inne planety. Jest bardzo prawdopodobne, że problemy z łącznością, których się tak obawiamy, były spowodowane problemami ze stacjami radarowymi zbudowanymi przez pierwszą ekspedycję."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to help you with the boring task of gathering the necessary raw material, we have developed a program that instructs the <a object|botgr>wheeled grabber</a> to look for <a object|titanore>titanium ore</a> on its own (see the programming page <button 53/>)."
|
|
msgstr "Aby pomóc Ci w nudnym zadaniu zbierania niezbędnych surowców, napisaliśmy program, dzięki któremu <a object|botgr>transporter na kołach</a> będzie samodzielnie szukał <a object|titanore>rudy tytanu</a> (zobacz podręcznik programowania <button 53/>)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/report.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Raport z satelity"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
|
|
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 5.4C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatura: 5,4C\n"
|
|
"\\tab;Atmosfera: azot\n"
|
|
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: data not available\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak danych\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
|
|
"\\tab; - Danger: ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Wykryto: niezidentyfikowane organizmy\n"
|
|
"\\tab; - Zagrożenie: ?"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
|
|
msgstr "Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a>."
|
|
msgstr "Zbuduj <a object|botgj>transporter latający</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Carry a <a object|titan>titanium cube</a> to the highest point."
|
|
msgstr "Zanieś <a object|titan>kostkę tytanu</a> na najwyższy punkt."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the spot."
|
|
msgstr "Zbuduj tam <a object|radar>radar</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|research>research center</a> next to the spaceship."
|
|
msgstr "Zbuduj <a object|research>centrum badawcze</a> obok statku kosmicznego."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Initiate the <defense tower research program> <button 68/>."
|
|
msgstr "Rozpocznij <program badawczy wieży obronnej> <button 68/>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build the <a object|tower>defense tower</a> next to the radar."
|
|
msgstr "Zbuduj <a object|tower>wieżę obronną</a> obok radaru."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "When all the worms are destroyed, you can go back to your ship and take off."
|
|
msgstr "Gdy zostaną zniszczone wszystkie robale możesz wrócić na statek kosmiczny i odlecieć."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|