colobot-data/levels/missions/chapter004/level001/po/de.po

206 lines
7.7 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Viruses"
msgstr "Viren"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "A new bug threatens all your systems."
msgstr "Viren bedrohen Ihre Systeme."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the highest point in the area. Make sure that the radar will work safely even after your departure to other planets. Your <a object|research>research center</a> should be able to provide a solution."
msgstr "Bauen Sie ein <a object|radar>Radar</a> auf der höchsten Stelle in der Umgebung. Stellen Sie sicher, dass das Radar nach Ihrem Abflug zu anderen Planeten weiterhin gesichert ist und arbeiten kann. Ihr <a object|research>Forschungszentrum</a> sollte in der Lage sein, eine passende Lösung zu finden."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "It is possible that the organisms detected are in fact the <a object|worm>worms</a> alluded to by the first expedition. If this is indeed the case, don't be excessively alarmed: they seem fairly harmless to living organisms but could cause the programs of bots and buildings to malfunction through the emission of viruses."
msgstr "Es ist möglich, dass die entdeckten Lebensformen tatsächlich die <a object|worm>Würmer</a> sind, die wir schon von der ersten Expedition kennen. Ist es tatsächlich so, dann sollten Sie nicht übermäßig beunruhigt sein: sie sind für organische Lebensformen scheinbar völlig harmlos, können aber durch die Verbreitung von Viren Fehlfunktionen in den Programmen von Robotern und Gebäuden hervorrufen."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Radars not only give you precious information about objects and organisms present in the region, they also relay information to and from the Earth once you have taken off to other planets. It is highly probable that problems with the radar stations built by the first expedition caused the transmission problems that we are aware of."
msgstr "Radare können nicht nur Informationen über Objekte und Lebensformen in der Umgebung liefern, sondern auch Informationen von und zur Erde übertragen, wenn Sie schon zu anderen Planeten aufgebrochen sind. Es ist sehr wahrscheinlich, dass Probleme mit den Radarstationen, die von der ersten Expedition gebaut wurden, Ursache für die Übertragungsschwierigkeiten waren."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "In order to help you with the boring task of gathering the necessary raw material, we have developed a program that instructs the <a object|botgr>wheeled grabber</a> to look for <a object|titanore>titanium ore</a> on its own (see the programming page <button 53/>)."
msgstr "Um Ihnen die eintönige Aufgabe Rohmaterial zu sammeln abzunehmen, haben wir ein Programm entwickelt, um den <a object|botgr>Radtransporter</a> von allein nach <a object|titanore>Titanerz</a> suchen zu lassen (siehe Programmieren; Schaltfläche <button 53/>)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "Die <a command>Steuerung</a> und die <a cbot>CBOT-Sprache</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Satellitenbericht"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Crystalium."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> Oberfläche<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 5.4C\n"
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatur: 5.4C\n"
"\\tab;Atmosphäre: Stickstoff\n"
"\\tab;Wind: 0.0 m/s\n"
"\\tab;Titanerz: vereinzelt\n"
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> Untergrund<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: data not available\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energiefelder: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Titanerz: keine Daten verfügbar\n"
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
"\\tab; - Danger: ?"
msgstr ""
"\\tab;Entdeckt: unidentifizierte Lebewesen\n"
"\\tab; - Gefahr: ?"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Schritt für Schritt"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Bauen Sie eine <a object|factory>Roboterfabrik</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a>."
msgstr "Produzieren Sie einen <a object|botgj>Jettransporter</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Carry a <a object|titan>titanium cube</a> to the highest point."
msgstr "Bewegen Sie einen <a object|titan>Titanwürfel</a> zum höchsten Punkt hinauf."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the spot."
msgstr "Bauen Sie dort ein <a object|radar>Radar</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|research>research center</a> next to the spaceship."
msgstr "Errichten Sie ein <a object|research>Forschungszentrum</a> neben dem Raumschiff."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Initiate the <defense tower research program> <button 68/>."
msgstr "Starten Sie das <Forschungsprogramm Geschützturm> <button 68/>."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build the <a object|tower>defense tower</a> next to the radar."
msgstr "Bauen Sie den <a object|tower>Geschützturm</a> neben das Radar, und rüsten Sie ihn mit einer <a object|power>Batterie</a> aus."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "When all the worms are destroyed, you can go back to your ship and take off."
msgstr "Sobald alle Würmer zerstört sind, können Sie zu Ihrem Schiff zurückkehren und abheben."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"