206 lines
7.7 KiB
Plaintext
206 lines
7.7 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Viruses"
|
|
msgstr "Viren"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A new bug threatens all your systems."
|
|
msgstr "Viren bedrohen Ihre Systeme."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the highest point in the area. Make sure that the radar will work safely even after your departure to other planets. Your <a object|research>research center</a> should be able to provide a solution."
|
|
msgstr "Bauen Sie ein <a object|radar>Radar</a> auf der höchsten Stelle in der Umgebung. Stellen Sie sicher, dass das Radar nach Ihrem Abflug zu anderen Planeten weiterhin gesichert ist und arbeiten kann. Ihr <a object|research>Forschungszentrum</a> sollte in der Lage sein, eine passende Lösung zu finden."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It is possible that the organisms detected are in fact the <a object|worm>worms</a> alluded to by the first expedition. If this is indeed the case, don't be excessively alarmed: they seem fairly harmless to living organisms but could cause the programs of bots and buildings to malfunction through the emission of viruses."
|
|
msgstr "Es ist möglich, dass die entdeckten Lebensformen tatsächlich die <a object|worm>Würmer</a> sind, die wir schon von der ersten Expedition kennen. Ist es tatsächlich so, dann sollten Sie nicht übermäßig beunruhigt sein: sie sind für organische Lebensformen scheinbar völlig harmlos, können aber durch die Verbreitung von Viren Fehlfunktionen in den Programmen von Robotern und Gebäuden hervorrufen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Radars not only give you precious information about objects and organisms present in the region, they also relay information to and from the Earth once you have taken off to other planets. It is highly probable that problems with the radar stations built by the first expedition caused the transmission problems that we are aware of."
|
|
msgstr "Radare können nicht nur Informationen über Objekte und Lebensformen in der Umgebung liefern, sondern auch Informationen von und zur Erde übertragen, wenn Sie schon zu anderen Planeten aufgebrochen sind. Es ist sehr wahrscheinlich, dass Probleme mit den Radarstationen, die von der ersten Expedition gebaut wurden, Ursache für die Übertragungsschwierigkeiten waren."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In order to help you with the boring task of gathering the necessary raw material, we have developed a program that instructs the <a object|botgr>wheeled grabber</a> to look for <a object|titanore>titanium ore</a> on its own (see the programming page <button 53/>)."
|
|
msgstr "Um Ihnen die eintönige Aufgabe Rohmaterial zu sammeln abzunehmen, haben wir ein Programm entwickelt, um den <a object|botgr>Radtransporter</a> von allein nach <a object|titanore>Titanerz</a> suchen zu lassen (siehe Programmieren; Schaltfläche <button 53/>)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Siehe auch"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "Die <a command>Steuerung</a> und die <a cbot>CBOT-Sprache</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/report.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Satellitenbericht"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium."
|
|
msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Crystalium."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> Oberfläche<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 5.4C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: nitrogen\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: some\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatur: 5.4C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphäre: Stickstoff\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 m/s\n"
|
|
"\\tab;Titanerz: vereinzelt\n"
|
|
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> Untergrund<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: data not available\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Energiefelder: nicht vorhanden\n"
|
|
"\\tab;Titanerz: keine Daten verfügbar\n"
|
|
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
|
|
"\\tab; - Danger: ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Entdeckt: unidentifizierte Lebewesen\n"
|
|
"\\tab; - Gefahr: ?"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Schritt für Schritt"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
|
|
msgstr "Bauen Sie eine <a object|factory>Roboterfabrik</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Produce a <a object|botgj>winged grabber</a>."
|
|
msgstr "Produzieren Sie einen <a object|botgj>Jettransporter</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Carry a <a object|titan>titanium cube</a> to the highest point."
|
|
msgstr "Bewegen Sie einen <a object|titan>Titanwürfel</a> zum höchsten Punkt hinauf."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|radar>radar</a> on the spot."
|
|
msgstr "Bauen Sie dort ein <a object|radar>Radar</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|research>research center</a> next to the spaceship."
|
|
msgstr "Errichten Sie ein <a object|research>Forschungszentrum</a> neben dem Raumschiff."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Initiate the <defense tower research program> <button 68/>."
|
|
msgstr "Starten Sie das <Forschungsprogramm Geschützturm> <button 68/>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build the <a object|tower>defense tower</a> next to the radar."
|
|
msgstr "Bauen Sie den <a object|tower>Geschützturm</a> neben das Radar, und rüsten Sie ihn mit einer <a object|power>Batterie</a> aus."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "When all the worms are destroyed, you can go back to your ship and take off."
|
|
msgstr "Sobald alle Würmer zerstört sind, können Sie zu Ihrem Schiff zurückkehren und abheben."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"
|