200 lines
7.7 KiB
Plaintext
200 lines
7.7 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "On the Offensive"
|
|
msgstr "Czas na atak"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
|
|
msgstr "Rozwiń systemy broni ofensywnej i zmierz się z olbrzymimi mrówkami."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Terminate all hostile life-form.\n"
|
|
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to develop an offensive weapon system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyeliminuj wszystkie wrogie formy życia.\n"
|
|
"Przeprowadź niezbędne <a object|research>badania</a> w celu rozwinięcia systemu broni ofensywnej."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
|
|
msgstr "Satelita wykrył źródło energii w punkcie oznaczonym przez poprzednią ekspedycję niebieską flagą (niebieski plus na mapce)."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before you venture any further in a mission; we suspect that you have not always done this."
|
|
msgstr "Nie zapomnij zajrzeć do raportu z satelity <button 186/> zanim przedsięweźmiesz jakiekolwiek decyzje; podejrzewamy, że nie zawsze o tym pamiętasz."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "We have improved the recharge program. Please refer to the page <button 53/>."
|
|
msgstr "Udoskonaliliśmy program ładujący ogniwa. Zobacz stronę <button 53/>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water shouldn't be deeper than knee-level."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: roboty nie mogą się zanurzać. W razie wątpliwości sprawdź sam, czy poziom wody nie jest wyższy niż do kolan, jeśli zamierzasz zdalnie kierować nielatające roboty przez wodę."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:15 ../help/soluce.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/report.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Raport z satelity"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
|
|
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 29.6C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
|
|
"\\tab;Wind: 1.5 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatura: 29,6C\n"
|
|
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
|
|
"\\tab;Wiatr: 1,5 m/s\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Źródło energii: odizolowane (niebieska flaga)\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
|
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
|
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
|
|
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the spot."
|
|
msgstr "Na zachód od Twojej obecnej pozycji znajdziesz <a object|titan>kostkę tytanu</a>, w pobliżu niebieskiej flagi/niebieskiego plusa na mapce. Nie przenoś tytanu ale właśnie tam zbuduj <a object|station>stację energetyczną</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With the titanium cubes on the spaceship, build a <a object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research program> <button 67/>."
|
|
msgstr "Użyj kostki tytanu ze statku kosmicznego do zbudowania <a object|research>centrum badawczego</a>, a następnie wykonaj <program badawczy działka> <button 67/>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a object|botgj>winged grabber</a><n/>."
|
|
msgstr "Zbuduj <a object|factory>fabrykę robotów</a> oraz <a object|botfj>działo latające</a>. Jeśli robot ten zostanie zniszczony przez ogień wroga, kilka dodatkowych <a object|titan>kostek tytanu</a> znajdziesz w małej mglistej dolinie na północny zachód od statku kosmicznego. Możesz je przywieźć <a object|botgj>transporterem latającym</a><n/>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a bot falls into deep water, it explodes."
|
|
msgstr "Zbuduj <a object|radar>radar</a>, aby poznać pozycje mrówek na mapce i rozpocząć polowanie. Uważaj, aby robot nie został bez energii ani nie przegrzał reaktora nad wodą. Jeśli spadnie do głębokiej wody, wybuchnie."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
|
|
msgstr "Gdy zabijesz wszystkie mrówki, wróć na pokład i odleć."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|