colobot-data/levels/missions/chapter003/level003/po/de.po

200 lines
8.0 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "On the Offensive"
msgstr "Gegenangriff"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Develop an offensive weapons system and confront the giant ants."
msgstr "Entwickeln Sie geeignete Angriffswaffen, um zum Gegenangriff überzugehen."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Terminate all hostile life-form.\n"
"Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to develop an offensive weapon system."
msgstr ""
"Eliminieren Sie alle feindlichen Lebensformen.\n"
"Führen Sie das benötigte <a object|research>Forschungsprogramm</a> aus, um ein Offensivwaffensystem zu entwickeln."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)."
msgstr "Der Satellit hat eine Energiequelle an einer von der letzten Expedition mit einer blauen Fahne markierten Stelle entdeckt (blaues Kreuz auf der Mini-Karte)."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before you venture any further in a mission; we suspect that you have not always done this."
msgstr "Vergessen Sie nicht, zuvor einen Blick auf den Satellitenbericht <button 186/> zu werfen; wir glauben dass Sie das bisher nicht immer getan haben."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "We have improved the recharge program. Please refer to the page <button 53/>."
msgstr "Wir haben das Aufladeprogramm verbessert. Bitte schauen Sie sich die Seite <button 53/> an."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water shouldn't be deeper than knee-level."
msgstr "Ein Hinweis zur Warnung: Roboter können nicht tauchen. Im Zweifelsfall testen Sie das Wasser besser selbst bevor Sie einen Roboter hinüber schicken der nicht fliegen kann - das Wasser darf höchstens knietief sein."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:15 ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Siehe auch"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "Die <a command>Steuerung</a> und die <a cbot>CBOT-Sprache</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Satellitenbericht"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Tropica."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> Oberfläche<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 29.6C\n"
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
"\\tab;Wind: 1.5 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatur: 29.6C\n"
"\\tab;Atmosphäre: Helium, Sauerstoff\n"
"\\tab;Wind: 1.5 m/s\n"
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> Untergrund<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Energiefelder: vereinzelt (blaue Fahne)\n"
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
msgstr ""
"\\tab;Entdeckt: Riesenameisen\n"
"\\tab; - Gefahr: nicht unmittelbar\n"
"\\tab;Entdeckt: wiederverwertbare Roboterwracks"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Schritt für Schritt"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the spot."
msgstr "Westlich von Ihrer momentanen Position, in der Nähe der blauen Markierung (dem blauen Kreuz auf der Mini-Karte) befindet sich ein <a object|titan>Titanwürfel</a>. Sie müssen den Würfel nicht bewegen. Errichten Sie einfach genau dort ein <a object|station>Kraftwerk</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "With the titanium cubes on the spaceship, build a <a object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research program> <button 67/>."
msgstr "Bauen Sie ein <a object|research>Forschungszentrum</a> mit dem Titanwürfel auf dem Schiff und führen Sie das <Forschungsprogramm Shooterkanone> <button 67/> aus."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a object|botgj>winged grabber</a><n/>."
msgstr "Bauen Sie eine <a object|factory>Roboterfabrik</a> und einen <a object|botfj>Jetshooter</a>. Falls dieser Roboter durch Feindbeschuss zerstört wird, finden Sie zusätzliche <a object|titan>Titanwürfel</a> in einem kleinen nebligen Tal nordwestlich ihres Raumschiffes. Sie können sie mit Hilfe des <a object|botgj>Jettransporters</a><n/> zur Fabrik transportieren."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a bot falls into deep water, it explodes."
msgstr "Bauen Sie eine <a object|radar>Radarstation</a>, um auf der Mini-Karte zu sehen, wo sich die Ameisen befinden, und lassen Sie die Jagd beginnen. Achten Sie darauf, dass Ihnen die Energie nicht ausgeht und dass Sie das Triebwerk eines Roboters nicht überhitzen, wenn er über dem Wasser fliegt. Wenn ein Roboter in tiefes Wasser fällt, explodiert er sofort."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off."
msgstr "Haben Sie alle Ameisen getötet, gehen Sie an Bord und heben ab."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"