226 lines
7.0 KiB
Plaintext
226 lines
7.0 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 10:35-0300\n"
|
|
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Logistics"
|
|
msgstr "Logísticas"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Lay the foundations for a relay station and a refueling station."
|
|
msgstr "Coloque as bases para uma estação de retransmissão e uma estação de reabastecimento."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Do Centro de Controle de Missões"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It seems obvious enough that this planet will be no haven for humanity. "
|
|
msgstr "Parece óbvio que este planeta não será um refúgio para a humanidade."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a radar to relay future transmissions."
|
|
msgstr "Construa um radar para transmitir futuras transmissões."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Also... we're very sorry to inform you that you may need to exterminate all hostile organisms."
|
|
msgstr "Também ... lamentamos informar que você pode precisar exterminar todos os organismos hostis."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The first expedition located <a object|titanore>titanium ore</a> under the surface of Orpheon. The spot is marked with a blue <a object|flag>flag</a>."
|
|
msgstr "A primeira expedição localizou <a object|titanore>minério de titânio</a> sob a superfície de Orpheon. O local está marcado com uma bandeira <a object|flag>azul</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Veja também"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Controles</a> e <a cbot>Linguagem CBOT</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/report.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Relatório do satélite"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
|
|
msgstr "Atualmente em uma órbita geo-estacionária de Orpheon."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> SUPERFÍCIE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: -72.8C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: none\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatura: -72.8C\n"
|
|
"\\tab;Atmosfera: nenhuma\n"
|
|
"\\tab;Vento: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Minério de titânio: nenhum\n"
|
|
"\\tab;Minério de urânio: nenhum"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> SUBSOLO<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: some (blue flag)\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab; Fonte de energia: nenhuma \n"
|
|
"\\tab; Minério de titânio: algum (bandeira azul) \n"
|
|
"\\tab; Minério de urânio: nenhum"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> INFORMAÇÃO ADICIONAL<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
|
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab; Detectado: formigas gigantes \n"
|
|
"\\tab; - Perigo: não imediato \n"
|
|
"\\tab; Detectado: tempestades eletromagnéticas violentas"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Passo a passo"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Quickly build a <a object|captor>power captor</a> near the blue flag."
|
|
msgstr "Construa rapidamente um <a object|captor>captor de energia</a> perto da bandeira azul."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "All subsequent buildings should be erected within the <range> <button 41/> covered by the power captor."
|
|
msgstr "Todos os edifícios subsequentes devem ser erguidos dentro do <alcance> <button 41/> coberto pelo captor de energia."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Carry some empty <a object|power>power cells</a> under the power captor. When lightning strikes, they will be recharged."
|
|
msgstr "Carregue algumas <a object|power>células de energia</a> vazias sob o captor de energia. Quando um raio atinge, eles serão recarregadas."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a>."
|
|
msgstr "Construa um <a object|derrick>extrator</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
|
|
msgstr "Construa um <a object|convert>conversor</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Execute the program <code>CollectTitanium3</code> in order to produce <a object|titan>titanium</a>."
|
|
msgstr "Execute o programa <code>ColetarTitanio3</ code> para produzir <a object|titan>titânio</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
|
|
msgstr "Construa uma <a object|factory>fábrica de robôs</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Manufacture a <a object|botoj>winged orga shooter</a>."
|
|
msgstr "Fabrique um <a object|botoj>atirador orgânico alado</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
|
|
msgstr "Construa um <a object|radar>radar</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '9)'
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Locate and terminate all <a object|ant>ants</a>."
|
|
msgstr "Localize e extermine todas as <a object|ant>formigas</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "10) Return to your <a object|base>spaceship</a> and take off."
|
|
msgstr "10) Volte para a sua <a object|base>espaçonave</a> e decole."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Controles</a>."
|