colobot-data/levels/missions/chapter008/level001/po/pt.po

226 lines
7.0 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 10:35-0300\n"
"Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Logistics"
msgstr "Logísticas"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Lay the foundations for a relay station and a refueling station."
msgstr "Coloque as bases para uma estação de retransmissão e uma estação de reabastecimento."
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Do Centro de Controle de Missões"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "It seems obvious enough that this planet will be no haven for humanity. "
msgstr "Parece óbvio que este planeta não será um refúgio para a humanidade."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Build a radar to relay future transmissions."
msgstr "Construa um radar para transmitir futuras transmissões."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Also... we're very sorry to inform you that you may need to exterminate all hostile organisms."
msgstr "Também ... lamentamos informar que você pode precisar exterminar todos os organismos hostis."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "The first expedition located <a object|titanore>titanium ore</a> under the surface of Orpheon. The spot is marked with a blue <a object|flag>flag</a>."
msgstr "A primeira expedição localizou <a object|titanore>minério de titânio</a> sob a superfície de Orpheon. O local está marcado com uma bandeira <a object|flag>azul</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal <button 63/>."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:12 ../help/soluce.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Veja também"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Controles</a> e <a cbot>Linguagem CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: ../help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Relatório do satélite"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Orpheon."
msgstr "Atualmente em uma órbita geo-estacionária de Orpheon."
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> SUPERFÍCIE<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: -72.8C\n"
"\\tab;Atmosphere: none\n"
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: -72.8C\n"
"\\tab;Atmosfera: nenhuma\n"
"\\tab;Vento: 0.0 mps\n"
"\\tab;Minério de titânio: nenhum\n"
"\\tab;Minério de urânio: nenhum"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> SUBSOLO<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: some (blue flag)\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab; Fonte de energia: nenhuma \n"
"\\tab; Minério de titânio: algum (bandeira azul) \n"
"\\tab; Minério de urânio: nenhum"
#. type: Source code
#: ../help/report.E.txt:16
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> INFORMAÇÃO ADICIONAL<c/>"
#. type: Plain text
#: ../help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: fierce electromagnetic storms"
msgstr ""
"\\tab; Detectado: formigas gigantes \n"
"\\tab; - Perigo: não imediato \n"
"\\tab; Detectado: tempestades eletromagnéticas violentas"
#. type: \b; header
#: ../help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Passo a passo"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Quickly build a <a object|captor>power captor</a> near the blue flag."
msgstr "Construa rapidamente um <a object|captor>captor de energia</a> perto da bandeira azul."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "All subsequent buildings should be erected within the <range> <button 41/> covered by the power captor."
msgstr "Todos os edifícios subsequentes devem ser erguidos dentro do <alcance> <button 41/> coberto pelo captor de energia."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Carry some empty <a object|power>power cells</a> under the power captor. When lightning strikes, they will be recharged."
msgstr "Carregue algumas <a object|power>células de energia</a> vazias sob o captor de energia. Quando um raio atinge, eles serão recarregadas."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|derrick>derrick</a>."
msgstr "Construa um <a object|derrick>extrator</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Construa um <a object|convert>conversor</a>."
#. type: Bullet: '5)'
#: ../help/soluce.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Execute the program <code>CollectTitanium3</code> in order to produce <a object|titan>titanium</a>."
msgstr "Execute o programa <code>ColetarTitanio3</ code> para produzir <a object|titan>titânio</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: ../help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a>."
msgstr "Construa uma <a object|factory>fábrica de robôs</a>."
#. type: Bullet: '7)'
#: ../help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|botoj>winged orga shooter</a>."
msgstr "Fabrique um <a object|botoj>atirador orgânico alado</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: ../help/soluce.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|radar>radar</a>."
msgstr "Construa um <a object|radar>radar</a>."
#. type: Bullet: '9)'
#: ../help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "Locate and terminate all <a object|ant>ants</a>."
msgstr "Localize e extermine todas as <a object|ant>formigas</a>."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "10) Return to your <a object|base>spaceship</a> and take off."
msgstr "10) Volte para a sua <a object|base>espaçonave</a> e decole."
#. type: Plain text
#: ../help/soluce.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Controles</a>."