294 lines
10 KiB
Plaintext
294 lines
10 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Killer Mushrooms"
|
|
msgstr "Mörderpilze"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Run the gauntlet of poison-spitting mushrooms and find the first key to the vault."
|
|
msgstr "Stellen Sie den ersten Schlüssel zum Bunker sicher."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "We've just received information that the first expedition designed a brand new weapon to be used on Terranova. It was safely stored away from possible enemy reach, inside a <a object|safe>vault</a> which can be accessed only by using four <a object|key>keys</a>. The keys are scattered on or under the planet surface."
|
|
msgstr "Wir haben die Information erhalten, dass die erste Expedition eine nagelneue Waffe entworfen hat, um sie auf Terranova einzusetzen. Sie wurde außerhalb der Reichweite von Feinden sicher aufbewahrt. Sie finden die Waffe innerhalb eines <a object|safe>Bunkers</a>, der nur mit Hilfe von vier <a object|key>Schlüsseln</a> geöffnet werden kann. Die Schlüssel sind auf und unter der Oberfläche des Planeten verstreut."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The observation satellite has located one of these keys (A) north of your present position."
|
|
msgstr "Der Beobachtungssatellit hat einen der Schlüssel (A) nördlich Ihrer derzeitigen Position lokalisiert."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "In compliance with Congress directives, our engineers have developed yet another strictly \"defensive\" bot : it is called a <a object|botshld>shielder</a> and it will offer adequate protection within a given perimeter. The data have been transmitted to your <a object|research>research center</a> along with a couple of relevant programs."
|
|
msgstr "Entsprechend den Anweisungen des Kongresses haben unsere Ingenieure einen anderen sehr \"defensiven\" Roboter entwickelt: er wird <a object|botshld>Schutzschild</a> genannt und bietet ausreichend Schutz in einer bestimmten Reichweite. Die Daten wurden zusammen mit einigen dazugehörigen Programmen zu Ihrem <a object|research>Forschungszentrum</a> übertragen."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "As you may know, uranium ore in the subsoil is a powerful fertilizer, furthering the growth of a variety of mushrooms. Please also note that <a object|titanore>titanium ore</a> is often located at the bottom of lakes on this planet."
|
|
msgstr "Wie Sie vielleicht wissen, ist Platinerz im Boden ein guter Nährstoff für Pilze. Bitte nehmen Sie auch zur Kenntnis, dass sich das <a object|titanore>Titanerz</a> auf diesem Planeten oft auf dem Grund von Seen finden lässt."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "When your mission is completed and before taking off, bring both a <a object|botshld>shielder</a> and a <a object|botsub>subber</a> aboard your spaceship."
|
|
msgstr "Wenn Sie Ihre Mission erfüllt haben, nehmen Sie, bevor Sie starten, einen <a object|botshld>Schutzschild</a> und einen <a object|botsub>Kettentaucher</a> mit auf Ihr Raumschiff."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:14 ../help/soluce.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Siehe auch"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "Die <a command>Steuerung</a> und die <a cbot>CBOT-Sprache</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/prog.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/prog.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "According to the data transmitted by the satellite, our engineers have developed two programs. The first one guides the <a object|botshld>shielder bot</a> through the narrow valley north close to the place where the key has been located. You can follow it without fearing any attack:"
|
|
msgstr "Entsprechend den Daten die vom Satelliten übermittelt wurden, haben unsere Ingenieure zwei Programme entwickelt. Das erste führt den <a object|botshld>Schutzschild</a> durch das schmale Tal, welches zur Position, wo der Schlüssel geortet wurde, führt. Sie können ihm folgen, ohne einen Angriff befürchten zu müssen."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/prog.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Outward()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // go close to the key\n"
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Outward()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // aktiviere den Schild\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(6,160); // gehe in die Nähe des Schlüssels\n"
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deaktiviere den Schild\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/prog.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The second program guides the <a object|botshld>shielder bot</a> back to the <a object|base>spaceship</a>:"
|
|
msgstr "Das zweite Programm führt den <a object|botshld>Schutzschild</a> zurück zum <a object|base>Raumschiff</a>:"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/prog.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Return()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // activate the shield\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // go to the spaceship\n"
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deactivate the shield\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Return()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(1,15); // aktiviere den Schild\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(8,60); // gehe zum Raumschiff\n"
|
|
"\t<a cbot|shield>shield</a>(0,15); // deaktiviere den Schild\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/prog.E.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/prog.E.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Index der Programme, die in vorhergehenden Missionen gesendet wurden:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:25
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:26
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:27
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:29
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/report.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova."
|
|
msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Terranova."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> Oberfläche<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 24.8C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: oxygen\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.7 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: underwater\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatur: 24.8C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphäre: Sauerstoff\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.7 m/s\n"
|
|
"\\tab;Titanerz: unter Wasser\n"
|
|
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> Untergrund<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: at some places\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: some"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Energiefelder: stellenweise\n"
|
|
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
|
|
"\\tab;Platinerz: vereinzelt"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
"\\tab; - Danger: immediate\n"
|
|
"\\tab;Detected: giant wasps\n"
|
|
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
|
|
"\\tab;Detected: reusable derelicts"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Entdeckt: Riesenameisen\n"
|
|
"\\tab; - Gefahr: unmittelbar\n"
|
|
"\\tab;Entdeckt: Wespen\n"
|
|
"\\tab; - Gefahr: nicht unmittelbar\n"
|
|
"\\tab;Entdeckt: wiederverwertbare Roboterwracks"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Schritt für Schritt"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n"
|
|
"You are on your own..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leider ist für diese Mission keine Schritt-für-Schritt-Anleitung verfügbar.\n"
|
|
"Sie sind auf sich allein gestellt..."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"
|