192 lines
5.8 KiB
Plaintext
192 lines
5.8 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: ../scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The Trap"
|
|
msgstr "Die Falle"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: ../scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Explore a tropical paradise looking for an explosive device."
|
|
msgstr "Erforschen Sie ein tropisches Paradies auf der Suche nach Sprengstoff."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Vom Kontrollzentrum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The observation satellite has detected a new kind of explosive apparently designed by the previous expedition. You must locate it and bring it back to your <a object|base>spaceship</a>."
|
|
msgstr "Der Beobachtungssatellit hat einen neuen Sprengkörper entdeckt der scheinbar von der vorhergehenden Expedition entwickelt wurde. Sie müssen ihn finden und an Bord Ihres <a object|base>Raumschiffes</a> bringen."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Vorgehensweise"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The location of the explosive is marked by a red cross on your mini map."
|
|
msgstr "Die Position des Sprengkörpers ist mit einem roten Kreuz auf der Mini-Karte markiert."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: ../help/help.E.txt:9 ../help/soluce.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Siehe auch"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/help.E.txt:10 ../help/soluce.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "Die <a command>Steuerung</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/prog.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Von Houston übermittelte Programme"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/prog.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
|
|
msgstr "Wir haben für diese Mission kein spezielles Programm entwickelt. Allerdings können Sie Ihre eigenen Programme schreiben, falls Sie glauben, es wäre sinnvoll."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/prog.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archiv"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/prog.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Index der Programme, die in vorhergehenden Missionen gesendet wurden:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: ../help/prog.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/report.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Satellitenbericht"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
|
|
msgstr "Gegenwärtig in einer geostationären Umlaufbahn um Tropica."
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> Oberfläche<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 32.4C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
|
|
"\\tab;Wind: 1.2 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatur: 32.4C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphäre: Helium, Sauerstoff\n"
|
|
"\\tab;Wind: 1.2 m/s\n"
|
|
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
|
|
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> Untergrund<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Energiefelder: nicht vorhanden\n"
|
|
"\\tab;Titanerz: nicht vorhanden\n"
|
|
"\\tab;Platinerz: nicht vorhanden"
|
|
|
|
#. type: Source code
|
|
#: ../help/report.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> Zusätzliche Informationen<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/report.E.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: explosive\n"
|
|
"\\tab; - Type: unknown\n"
|
|
"\\tab;Detected: unidentified organisms\n"
|
|
"\\tab; - Danger: ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Entdeckt: Sprengstoff\n"
|
|
"\\tab; - Typ: unbekannt\n"
|
|
"\\tab;Entdeckt: unidentifizierte Lebewesen\n"
|
|
"\\tab; - Gefahr: ?"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Schritt für Schritt"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Follow the path shown on your mini map. The explosive device lies at the bottom of a small valley populated by giant ants. They will probably attack you and you will probably lose consciousness. There is nothing you can really do about this."
|
|
msgstr "Folgen Sie dem Pfad, den Sie auf der Mini-Karte sehen. Der Sprengstoff liegt in einem kleinen, mit Riesenameisen bevölkerten Tal. Die Ameisen werden Sie möglicherweise angreifen und Sie können dabei das Bewusstsein verlieren. Dies ist jedoch weiter nicht schlimm."
|