298 lines
8.7 KiB
Plaintext
298 lines
8.7 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: scene501.languagecode:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: scene501/scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene501:Uranium"
|
|
msgstr "scene501:Uran"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: scene501/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "scene501:An attempt to retrieve some uranium ore."
|
|
msgstr "scene501:Zdobądź próbkę rudy uranu."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene501-help/mhsaari1.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene501-help/mhsaari1.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The observation satellite has detected a chunk of <a object|uranore>uranium "
|
|
"ore</a> on the summit of the main mountain. You need to bring it back to "
|
|
"your spaceship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Satelita obserwacyjny wykrył porcję <a object|uranore>rudy uranu</a> na "
|
|
"szczycie głównego wzniesienia. Twoim zadaniem jest dostarczenie jej na "
|
|
"statek kosmiczny."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene501-help/mhsaari1.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
|
|
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie "
|
|
"przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: scene501-help/mhsaari1.txt:6 scene501-help/mssaari1.txt:21
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene501-help/mhsaari1.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene501-help/misaari1.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Raport z satelity"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene501-help/misaari1.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Saari."
|
|
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Saari."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene501-help/misaari1.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene501-help/misaari1.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 41.3C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: CO2, oxygen, nitrogen\n"
|
|
"\\tab;Wind: 2.3 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: some (mountain summit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatura: 41,3C\n"
|
|
"\\tab;Atmosfera: CO2, tlen, azot\n"
|
|
"\\tab;Wiatr: 2,3 m/s\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: trochę (wierzchołek góry)"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene501-help/misaari1.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene501-help/misaari1.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: scene501-help/misaari1.txt:17
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
|
|
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene501-help/misaari1.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Detected: reusable derelicts \n"
|
|
"\\tab;Detected: giant ants\n"
|
|
"\\tab; - Danger: not immediate"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Wykryto: użyteczne pozostałości \n"
|
|
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
|
|
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene501-help/mlsaari1.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene501-help/mlsaari1.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"We did not develop a specific program for this mission. However, you can "
|
|
"develop your own programs if you think it would be useful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz "
|
|
"napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene501-help/mlsaari1.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene501-help/mlsaari1.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene501-help/mlsaari1.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene501-help/mlsaari1.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene501-help/mlsaari1.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene501-help/mlsaari1.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: scene501-help/mlsaari1.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: scene501-help/mssaari1.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: scene501-help/mssaari1.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You'll find a <a object|titan>titanium cube</a> left in a smashed up bot "
|
|
"factory. Use it to build a <a object|station>power station</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"W zniszczonej fabryce robotów znajdziesz <a object|titan>kostkę tytanu</a>. "
|
|
"Wykorzystaj ją do budowy <a object|station>stacji energetycznej</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: scene501-help/mssaari1.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The <a object|botrecy>recycler</a> is designed to convert derelicts back "
|
|
"into usable titanium cubes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a object|botrecy>Recykler</a> jest zaprojektowany to przetapiania wraków "
|
|
"robotów z powrotem na użyteczne kostki tytanu."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: scene501-help/mssaari1.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Build both a <a object|repair>repair center</a> and a <a "
|
|
"object|radar>radar</a>."
|
|
msgstr "Zbuduj <a object|repair>warsztat</a> i <a object|radar>radar</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: scene501-help/mssaari1.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Recharge one of the <a object|power>power cells</a> available and power a <a "
|
|
"object|botfj>winged shooter</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naładuj jedno z dostępnych <a object|power>ogniw elektrycznych</a> i zasil "
|
|
"nim <a object|botfj>działo latające</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: scene501-help/mssaari1.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminate all <a object|ant>ants</a>. Note that you should recharge and "
|
|
"repair the shooter regularly. Check your levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabij wszystkie <a object|ant>mrówki</a>. Pamiętaj o regularnym naprawianiu "
|
|
"i ładowaniu ogniwa działa. Sprawdzaj poziom osłon i energii."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: scene501-help/mssaari1.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Fully charge the <a object|botgr>grabber</a>'s power cell, then "
|
|
"radio-control it to the summit..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naładuj ogniwo elektryczne <a object|botgr>transportera</a> i wyślij go na "
|
|
"szczyt..."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene501-help/mssaari1.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" a) Access the first level by ramp on west;\n"
|
|
" b) On first level travel east to find second ramp;\n"
|
|
" c) On second level travel south to find third ramp;\n"
|
|
" d) On third level travel west for access to summit;\n"
|
|
"...then, with the chunk, straight back to the spaceship by the most direct "
|
|
"route so as to save the remaining power."
|
|
msgstr ""
|
|
" a) Na pierwszy poziom wjedź rampą od wschodu;\n"
|
|
" b) Na pierwszym poziomie jedź na wschód do drugiej rampy;\n"
|
|
" c) Na drugim poziomie jedź na południe do trzeciej rampy;\n"
|
|
" d) Na trzecim poziomie jedź na zachód aby dotrzeć na szczyt;\n"
|
|
"...następnie, z rudą, jedź bezpośrednią trasą prosto do statku kosmicznego, "
|
|
"aby zaoszczędzić pozostałą energię."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: scene501-help/mssaari1.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Climb aboard the ship yourself and take off."
|
|
msgstr "Wróć na pokład statku kosmicznego i odleć."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: scene501-help/mssaari1.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|