colobot-data/levels/missions/chapter007/level004/po/pl.po

311 lines
13 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
#. type: One-char language identifier
#: levels-po/missions/chapter007/level004/scene_langchar.txt:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "P"
#. type: Title-text
#: levels/missions/chapter007/level004/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "New Policies"
msgstr "Nowe wytyczne"
#. type: Resume-text
#: levels/missions/chapter007/level004/scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "Try a more humane method of dealing with insects."
msgstr "Użyj bardziej humanitarnej metody postępowania z owadami."
#. type: \b; header
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "A Word on New Policies"
msgstr "Kilka słów o nowych wytycznych"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "We are sorry to have to bring this to your attention but this seems like a good a time to let you in on a little concern we're having at the moment. There has been a strong reaction in the public opinion and in Congress concerning your systematic termination of the \"indigenous inhabitants\" of the planets you've been visiting. Congress has chosen to demonstrate its sensitivity to the concerns of the general population."
msgstr "Bardzo nam przykro, że musimy zwracać Ci na to uwagę, ale wydaje nam się, że nadszedł odpowiedni czas na zapoznanie Cię z naszymi obecnymi troskami. Silna reakcja opinii publicznej oraz Kongresu, dotycząca systematycznego wyniszczania \"rdzennych mieszkańców\" odwiedzanych przez Ciebie planet spowodowała, że Kongres postanowił okazać swoją wrażliwość na troski większości ludności."
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "We hereby relay their new directives and these directives intimate for you to limit the casualties as much as humanly possible. In other words, do your very best to spare the life-forms you encounter from now on. Your mission should of course in no way find itself jeopardized by this new course of action."
msgstr "Niniejszym ogłaszamy nowe wytyczne obligujące Cię do ograniczenia ofiar i humanitarnego postępowania. Innymi słowy, rób wszystko co tylko możliwe, aby od teraz oszczędzać napotkane formy życia. Twoja misja nie powinna oczywiście zostać przez to narażona na żadne niebezpieczeństwo."
#. type: \b; header
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Your energy resources appear dangerously limited at this time and so is your arsenal but you need to locate and retrieve the previous expedition's <a object|bbox>black box</a> so you can proceed to the next planet."
msgstr "Tym razem Twoje zasoby energetyczne są niebezpiecznie ograniczone, podobnie jak Twój arsenał, lecz musisz zlokalizować i odzyskać <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> z poprzedniej ekspedycji, aby móc udać się na następną planetę."
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "We received a piece of information from your predecessors, via the observation satellite, regarding a new type of weaponry they have developed precisely for a predicament such as this one."
msgstr "Poprzez satelitę obserwacyjnego otrzymaliśmy fragmenty informacji od Twoich poprzedników, dotyczące nowego typu broni, wynalezionej przez nich dokładnie w tym celu."
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "This weapon will offer you an opportunity to demonstrate your newfound compassion towards <a object|ant>indigenous species</a> for it is not a weapon of mass destruction. What it offers instead, to the best of our knowledge, is an option to incapacitate them, rendering them, if only temporarily, harmless. If this is indeed the case, you'll need to act quickly before they are given a chance to become hostile to you again."
msgstr "Ta nowa broń oferuje możliwość okazania współczucia wobec <a object|ant>rdzennych gatunków</a>, gdyż nie jest to broń masowej zagłady. Oferuje ona w zamian, według naszej wiedzy, możliwość ich chwilowego unieszkodliwienia. Jeśli rzeczywiście tak jest, musisz działać szybko, zanim będą miały one szansę ponownie stać się groźne."
#. type: \b; header
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:15
#, no-wrap
msgid "Perform the <a object|research>research program</a> and experiment for yourself but don't forget to bring this new weapon back on board. We are very curious to study its workings."
msgstr "Wykonaj <a object|research>program badawczy</a> przeprowadź niezbędne eksperymenty, lecz pamiętaj o dostarczeniu tej nowej broni na pokład. Bardzo nam zależy na zbadaniu tego urządzenia."
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
#. type: \t; header
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:18
#: levels/missions/chapter007/level004/help/soluce.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Zobacz również"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/help.E.txt:19
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
#. type: \b; header
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Programs dispatched by Houston"
msgstr "Programy przysłane z Houston"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
#. type: \b; header
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Archives"
msgstr "Archiwum"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
msgstr "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
msgstr "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:11
#, no-wrap
msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:13
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
#. type: Bullet: 'o'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/prog.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
#. type: \b; header
#: levels/missions/chapter007/level004/help/report.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Satellite Report"
msgstr "Raport z satelity"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/report.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Centaury."
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Centuria."
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/missions/chapter007/level004/help/report.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "-> SURFACE<c/>"
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/report.E.txt:10
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Temperature: 21.3C\n"
"\\tab;Atmosphere: oxygen, nitrogen, ammonia\n"
"\\tab;Wind: 1.9 mps\n"
"\\tab;Titanium ore: some\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Temperatura: 21,3C\n"
"\\tab;Atmosfera: tlen, azot, amoniak\n"
"\\tab;Wiatr: 1,9 m/s\n"
"\\tab;Ruda tytanu: trochę\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/missions/chapter007/level004/help/report.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/report.E.txt:15
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Energy source: none\n"
"\\tab;Titanium ore: none\n"
"\\tab;Uranium ore: none"
msgstr ""
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
"\\tab;Ruda uranu: brak"
#. type: \s; block (usually verbatim code)
#: levels/missions/chapter007/level004/help/report.E.txt:17
#, no-wrap
msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>"
msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>"
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/report.E.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"\\tab;Detected: giant ants\n"
"\\tab; - Danger: not immediate\n"
"\\tab;Detected: derelicts of no particular use"
msgstr ""
"\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n"
"\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n"
"\\tab;Wykryto: niezbyt użyteczne pozostałości"
#. type: \b; header
#: levels/missions/chapter007/level004/help/soluce.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr "Rozwiązanie"
#. type: Bullet: '1)'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/soluce.E.txt:2
#, no-wrap
msgid "Search the area for <a object|titan>titanium</a>."
msgstr "Znajdź <a object|titan>tytan</a>."
#. type: Bullet: '2)'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/soluce.E.txt:3
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|convert>converter</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|convert>hutę</a>."
#. type: Bullet: '3)'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/soluce.E.txt:4
#, no-wrap
msgid "Build a <a object|research>research center</a>."
msgstr "Zbuduj <a object|research>centrum badawcze</a>."
#. type: Bullet: '4)'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/soluce.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "Run the <thumper research program> <button 66/>."
msgstr "Uruchom <program badawczy uderzacza> <button 66/>."
#. type: Bullet: '5)'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/soluce.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "Manufacture a <a object|bottump>thumper</a>."
msgstr "Zbuduj robota <a object|bottump>uderzacza</a>."
#. type: Bullet: '6)'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/soluce.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "Position the thumper close to the derelict spaceship and \"thump\" the ground."
msgstr "Umieść uderzacza w pobliżu pozostałości statku kosmicznego i \"uderz\" w ziemię."
#. type: Bullet: '7)'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/soluce.E.txt:8
#, no-wrap
msgid "Quickly retrieve the <a object|bbox>black box</a> and bring it back aboard your <a object|base>spaceship</a>."
msgstr "Szybko zabierz <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> i przynieś ją na pokład <a object|base>statku kosmicznego</a>."
#. type: Bullet: '8)'
#: levels/missions/chapter007/level004/help/soluce.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "Bring the thumper along and take off."
msgstr "Zabierz ze sobą robota uderzacza i odleć."
#. type: Plain text
#: levels/missions/chapter007/level004/help/soluce.E.txt:12
#, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"