203 lines
9.3 KiB
Plaintext
203 lines
9.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
||
|
||
#. type: One-char language identifier
|
||
#: levels-po/missions/chapter003/level004/scene_langchar.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. type: Title-text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/scene.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Shooting Drill #1"
|
||
msgstr "Тренировочная стрельба #1"
|
||
|
||
#. type: Resume-text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/scene.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sharpen your flying and shooting skills."
|
||
msgstr "Отточите свои способности пилота и стрелка."
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "From Mission Control"
|
||
msgstr "Из центра управления миссии"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "This is another training course set up by your predecessors and intended this time to test and train the firing capacity of <a object|botfj>winged bots</a>. Use it to familiarize yourself with the two simultaneous actions of shooting while flying."
|
||
msgstr "Это еще один тренировочный курс, разработанный вашими предшественниками. Он предназначен для тестирования и тренировки стрельбы <a object|botfj>крылатых ботов</a>. Используйте его, чтобы ознакомиться с возможностью стрельбы во время полета."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Fly quickly through all targets and shoot all 10 explosive devices scattered along the way. Try to complete the drill without touching down. Watch your reactor though: if it overheats, just settle the bot and let it cool off."
|
||
msgstr "Быстро пролетите через все мишени и подорвите все 10 взрывных устройств, разбросанных по пути. Попытайтесь выполнить это задание не приземляясь. Наблюдайте за своим реактором: если он перегреется, просто посадите бота и позвольте ему остыть."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Use one hand on the keyboard to pilot the bot, and the other hand on the mouse to aim and to shoot (left button)."
|
||
msgstr "Держите одну руку на клавиатуре, чтобы управлять ботом, а вторую руку на мыши, чтобы прицеливаться и стрелять (левая кнопка)."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to improve your reflexes further."
|
||
msgstr "Если вы в будущем захотите улучшить свои рефлексы, то можете в любой момент вернуться к этой тренировке."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:11
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||
msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
|
||
|
||
#. type: \t; header
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:12
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/soluce.E.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "См. также"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:13
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
|
||
msgstr "Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это может вам понадобиться."
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Архивы"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:8
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Satellite Report"
|
||
msgstr "Сообщение со спутника"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
|
||
msgstr "Геостацианарная орбита Тропики."
|
||
|
||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\\tab;Temperature: 32.2C\n"
|
||
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
|
||
"\\tab;Wind: 0.7 mps\n"
|
||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\tab;Температура: 32.2C\n"
|
||
"\\tab;Атмосфера: гелий, кислород\n"
|
||
"\\tab;Ветер: 0.7 м/с\n"
|
||
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
|
||
"\\tab;Урановая руда: нет"
|
||
|
||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:12
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\\tab;Energy source: none\n"
|
||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
|
||
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
|
||
"\\tab;Урановая руда: нет"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/soluce.E.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Walkthrough"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/soluce.E.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged even if you bump into an obstacle."
|
||
msgstr "Если ваш бот внезапно взорвется, это означает, что вы слишком часто ударялись о стальные конструкции. Перемещайте бота медленее, чтобы он не повредился, даже если вы вдруг столкнетесь с препятствием."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/soluce.E.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "If you can not take off after you completed the training, this means that you have not hit all the targets. Go round one more time, and check if any of the explosive devices or crosses in the center of the steel structures are left."
|
||
msgstr "Если вы не можете взлететь после того, как закончили тренировку, это значит, что вы не пролетели через все мишени. Вернитесь обратно и пролетите через все мишени, в которых в центре все еще остался крест."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter003/level004/help/soluce.E.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||
msgstr "<a command>Управление</a>"
|