203 lines
7.9 KiB
Plaintext
203 lines
7.9 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: levels-po/missions/chapter003/level004/scene_langchar.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Shooting Drill #1"
|
|
msgstr "Szkoła strzelania 1"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sharpen your flying and shooting skills."
|
|
msgstr "Popraw swoje umiejętności lotnicze i strzeleckie."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "This is another training course set up by your predecessors and intended this time to test and train the firing capacity of <a object|botfj>winged bots</a>. Use it to familiarize yourself with the two simultaneous actions of shooting while flying."
|
|
msgstr "Oto kolejny kurs szkoleniowy przygotowany przez Twoich poprzedników i przeznaczony tym razem do sprawdzenia możliwości strzeleckich <a object|botfj>robotów latających</a>. Dzięki niemu oswoisz się ze strzelaniem podczas latania."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Fly quickly through all targets and shoot all 10 explosive devices scattered along the way. Try to complete the drill without touching down. Watch your reactor though: if it overheats, just settle the bot and let it cool off."
|
|
msgstr "Przeleć szybko przez wszystkie cele i zestrzel 10 ładunków wybuchowych rozrzuconych wzdłuż trasy lotu. Spróbuj wykonać to ćwiczenie bez lądowania. Uważaj jednak na reaktor: jeśli się przegrzeje, wystarczy wylądować i poczekać aż ostygnie."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Use one hand on the keyboard to pilot the bot, and the other hand on the mouse to aim and to shoot (left button)."
|
|
msgstr "Używaj jednej ręki do kierowanie robotem używając klawiatury, a drugiej do celowania i strzelania (lewym klawiszem) myszą."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to improve your reflexes further."
|
|
msgstr "Możesz wrócić do tego ćwiczenia za jakiś czas, aby poprawić swój refleks."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:12
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
|
|
msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/prog.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Raport z satelity"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica."
|
|
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Tropika."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: 32.2C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.7 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatura: 32,2C\n"
|
|
"\\tab;Atmosfera: hel, tlen\n"
|
|
"\\tab;Wiatr: 0,7 m/s\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/report.E.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: none\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Źródło energii: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/soluce.E.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged even if you bump into an obstacle."
|
|
msgstr "Jeśli Twój robot nagle wybuchnie, oznacza to, że za dużo razy uderzył w stalowe elementy. Leć trochę wolniej, a wtedy robot nie zostanie uszkodzony, nawet jeśli wpadnie na przeszkodę."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/soluce.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you can not take off after you completed the training, this means that you have not hit all the targets. Go round one more time, and check if any of the explosive devices or crosses in the center of the steel structures are left."
|
|
msgstr "Jeśli nie możesz odlecieć po wykonaniu ćwiczenia, nie wszystkie cele zostały zaliczone. Zrób jeszcze jedną rundę i sprawdź, czy nie zostały żadne materiały wybuchowe ani plusy pośrodku stalowych struktur."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter003/level004/help/soluce.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|