289 lines
13 KiB
Plaintext
289 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
|
|
|
#. type: One-char language identifier
|
|
#: levels-po/missions/chapter002/level004/scene_langchar.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#. type: Title-text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/scene.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Black Box"
|
|
msgstr "Czarna skrzynka"
|
|
|
|
#. type: Resume-text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/scene.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Discover crucial information left behind by the first expedition."
|
|
msgstr "Odkryj krytyczne informacje pozostawione przez pierwszą ekspedycję."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "From Mission Control"
|
|
msgstr "Z Centrum Kontroli Misji"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "We have no way of being sure where the previous expedition was headed when it left the Moon surface nor why it chose to go wherever it was going."
|
|
msgstr "Nie mamy możliwości ustalenia dokąd udała się poprzednia ekspedycja po opuszczeniu powierzchni Księżyca, ani dlaczego wybrała miejsce, w które się udała."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Locate the <a object|bbox>black box</a> they must have left behind and bring it back aboard your ship. The black box should contain the coordinates of the next planet the expedition was planning to visit."
|
|
msgstr "Znajdź <a object|bbox>czarną skrzynkę</a> zostawioną przez poprzednią ekspedycję i dostarcz ją na pokład Twojego statku. Powinna ona zawierać współrzędne następnej planety, do której zmierzała ekspedycja."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:7
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Your bot's <a object|power>power cells</a> are almost entirely empty. Recharging them should be your priority. The observation satellite in orbit indicates that the subsoil in this particular area is loaded with energy. You should therefore be able to build a functional <a object|station>power station</a> on any flat surface."
|
|
msgstr "<a object|power>Ogniwa elektryczne</a> Twoich robotów są prawie zupełnie puste. Naładowanie ich jest priorytetem. Z danych satelity obserwacyjnego wynika, że podglebie w tej okolicy naładowane jest energią, wobec czego budowa działającej <a object|station>stacji energetycznej</a> możliwa jest na każdej płaskiej powierzchni."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:9
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "We have developed a program that will recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot. Refer to the program page of your SatCom <button 53/>."
|
|
msgstr "Opracowaliśmy program ładujący <a object|power>ogniwa elektryczne</a> robota. Więcej informacji znajdziesz na stronie z programami w Twoim komunikatorze SatCom <button 53/>."
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Procedure"
|
|
msgstr "Procedura"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:11
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You first need to build a <a object|convert>converter</a> that converts the chunks of titanium ore already in your possession into usable <a object|titan>titanium cubes</a>."
|
|
msgstr "Na początek zbuduj <a object|convert>hutę</a>, w której przetopisz posiadane już kawałki rudy tytanu w użyteczne <a object|titan>kostki tytanu</a>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "You should then build both a <a object|station>power station</a> and a <a object|radar>radar</a> which will indicate the location of the black box on your mini map."
|
|
msgstr "Następnie zbuduj <a object|station>stację energetyczną</a> oraz <a object|radar>radar</a>, który wskaże na mapce lokalizację czarnej skrzynki."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:13
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "With your power cells fully charged, retrieve the black box. It needs to be placed on the <a object|base>spaceship</a> platform for you to be able to take off."
|
|
msgstr "Z naładowanym w pełni ogniwem elektrycznym zdobądź czarną skrzynkę. Aby móc odlecieć, musisz dostarczyć ją na pokład <a object|base>statku kosmicznego</a>."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
|
msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>."
|
|
|
|
#. type: \t; header
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:17
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/soluce.E.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "See also"
|
|
msgstr "Zobacz również"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/help.E.txt:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/prog.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
|
msgstr "Programy przysłane z Houston"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/prog.E.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Below is a program that has been developed by our engineers. It allows you to recharge the <a object|power>power cell</a> of a bot: it goes to the closest <a object|station>power station</a>, waits 5 seconds, and comes back to the initial position."
|
|
msgstr "Poniżej znajdziesz jeden z programów napisanych przez naszych inżynierów. Umożliwia on naładowanie <a object|power>ogniwa elektrycznego</a> robota: idzie on do najbliższej <a object|station>stacji energetycznej</a>, czeka 5 sekund, a następnie wraca do pozycji wyjściowej."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/prog.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Remark: If you click on an element of the program underlined in blue, your SatCom will display a text that explains this element. The texts that follow a double slash <code>//</code> are not part of the program, but are comments that help you to understand the program."
|
|
msgstr "Wskazówka: Kliknięcie elementu programu podkreślonego na niebiesko spowoduje wyświetlenie tekstu opisującego ten element na komunikatorze SatCom. Teksty po podwójnych ukośnikach <code>//</code> nie są częścią programu ale komentarzem pozwalającym na lepsze zrozumienie programu."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/prog.E.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"extern void object::Recharge1()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<a cbot|type>point</a> start; // variable for initial pos.\n"
|
|
"\t<a cbot|type>object</a> item; // info. about power station\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\tstart = position; // store initial position\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // look for station\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // go to the power station\n"
|
|
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // wait 5 seconds\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // go back to initial pos.\n"
|
|
"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"extern void object::Recharge1()\n"
|
|
"{\n"
|
|
"\t<a cbot|type>point</a> start; // zmienna pozycji startowej\n"
|
|
"\t<a cbot|type>object</a> item; // informacja o stacji energetycznej\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\tstart = position; // zachowaj pozycję startową\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\titem = <a cbot|radar>radar</a>(<a cbot|category>PowerStation</a>); // znajdź stację\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(item.position); // idź do stacji\n"
|
|
"\t<a cbot|wait>wait</a>(5); // poczekaj 5 sekund\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\t<a cbot|goto>goto</a>(start); // wróć do pozycji startowej\n"
|
|
"}"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/prog.E.txt:20
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Archives"
|
|
msgstr "Archiwum"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/prog.E.txt:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
|
msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:"
|
|
|
|
#. type: Bullet: 'o'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/prog.E.txt:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/report.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Satellite Report"
|
|
msgstr "Raport z satelity"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/report.E.txt:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
|
|
msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Księżyca."
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/report.E.txt:5
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
|
msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/report.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Temperature: -38.2C\n"
|
|
"\\tab;Atmosphere: none\n"
|
|
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Temperatura: -38,2C\n"
|
|
"\\tab;Atmosfera: brak\n"
|
|
"\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/report.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
|
msgstr "-> PODGLEBIE<c/>"
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/report.E.txt:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"\\tab;Energy source: everywhere\n"
|
|
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
|
"\\tab;Uranium ore: none"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\tab;Źródło energii: wszędzie\n"
|
|
"\\tab;Ruda tytanu: brak\n"
|
|
"\\tab;Ruda uranu: brak"
|
|
|
|
#. type: \b; header
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/soluce.E.txt:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Walkthrough"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#. type: Bullet: '1)'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/soluce.E.txt:2
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a converter <button 162/> with the only titanium cube available."
|
|
msgstr "Z jedynej dostępnej kostki tytanu zbuduj hutę <button 162/>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '2)'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/soluce.E.txt:4
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Deposit one chunk of titanium ore at a time at the center of the platform and let the converter do the rest."
|
|
msgstr "Umieść porcję rudy tytanu na środku platformy huty."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '3)'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/soluce.E.txt:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Build a power station <button 164/> with one of the newly converted titanium cubes."
|
|
msgstr "Z powstałej kostki tytanu zbuduj stację energetyczną <button 164/>."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '4)'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/soluce.E.txt:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If you don't feel like looking for the black box yourself, build a radar <button 168/> and the box will appear on your mini map somewhere north of your present location, at the bottom of a crater, next to a few derelict spacecraft and debris from the previous expedition."
|
|
msgstr "Jeśli nie chcesz sam szukać czarnej skrzynki, zbuduj radar <button 168/> a pojawi się ona na mapce, na północ od Ciebie, na dnie krateru, obok wraku statku kosmicznego i szczątków poprzedniej ekspedycji."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '5)'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/soluce.E.txt:10
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Place the grabbers at the center of the power station platform to recharge them. The cells should still have a little power left in them, just enough to radio-control the bots onto the platform."
|
|
msgstr "Umieść transportery na środku platformy stacji energetycznej aby je doładować. Energia w ich ogniwach powinna wystarczyć na wysłanie ich na platformę."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '6)'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/soluce.E.txt:12
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Radio-control the winged grabber to the black box and back."
|
|
msgstr "Użyj transportera latającego do dostarczenia czarną skrzynkę na statek kosmiczny."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '7)'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/soluce.E.txt:14
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Gather both grabbers and the black box onto the spaceship platform and climb on board yourself."
|
|
msgstr "Zabierz ze sobą na statek kosmiczny transportery i czarną skrzynkę."
|
|
|
|
#. type: Bullet: '8)'
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/soluce.E.txt:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Take off."
|
|
msgstr "Odleć."
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: levels/missions/chapter002/level004/help/soluce.E.txt:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "<a command>Controls</a>"
|
|
msgstr "<a command>Sterowanie</a>"
|