209 lines
9.5 KiB
Plaintext
209 lines
9.5 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: DATE\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n"
|
||
|
||
#. type: One-char language identifier
|
||
#: levels-po/missions/chapter002/level002/scene_langchar.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. type: Title-text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/scene.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Flying Drill #1"
|
||
msgstr "Тренировка по летанию #1"
|
||
|
||
#. type: Resume-text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/scene.txt:2
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sharpen your flying skills."
|
||
msgstr "Отточите свои летательные способности."
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/help.E.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "From Mission Control"
|
||
msgstr "Из центра управления миссии"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/help.E.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "This apparatus was set up by the previous expedition to test and train the flying capacity of winged bots."
|
||
msgstr "Этот агрегат был установлен предыдущей экспедицией, чтобы испытать и улучшить летательную способность крылатых ботов."
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/help.E.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Objective"
|
||
msgstr "Задание"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/help.E.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Use these drills to your advantage. Your ability to survive future critical situations may depend upon the dexterity they will have helped you develop."
|
||
msgstr "Используйте эти тренировки с пользой для себя. Ваша возможность пережить последующие критические ситуации будет зависеть от той ловкости, которую вы сможете развить с помощью этих тренировок."
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/help.E.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Procedure"
|
||
msgstr "Процедура"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/help.E.txt:9
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Fly as quickly as possible through each target. Try to accomplish this without causing the engine to overheat. If this appears too difficult, just touch down and let the engine cool off."
|
||
msgstr "Пролетите как можно быстрее через каждую из этих целей. Попробуйте выполнить это задание и не допустить перегрева двигателя. Если это покажется вам слишком сложным, приземлитесь и дайте возможность двигателю остыть."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/help.E.txt:11
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "You should use the arrow keys on the keyboard to pilot the bot, but keep one hand on the mouse. The mouse is useless in this exercise, but will be essential in later missions."
|
||
msgstr "Для пилотирования бота используйте клавиши со стрелками на вашей клавиатуре, но держите одну руку на мышке. Мышь в этом упражнении бесполезна, но она очень вам пригодится в последующих миссиях."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/help.E.txt:13
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to improve your reflexes further."
|
||
msgstr "Если вы вдруг захотите продолжить развитие своих рефлексов, то можете возвратиться к этим упражнениям потом."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/help.E.txt:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>."
|
||
msgstr "<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."
|
||
|
||
#. type: \t; header
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/help.E.txt:16
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/soluce.E.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "See also"
|
||
msgstr "См. также"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/help.E.txt:17
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>"
|
||
msgstr "<a command>Управление</a> и <a cbot>Язык CBOT</a>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/prog.E.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Programs dispatched by Houston"
|
||
msgstr "Программы, отправленные Хьюстоном"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/prog.E.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful."
|
||
msgstr "Для этой миссии мы не разрабатвали специальных программ. Тем не менее, вы можете сами написать свою собственную программу, если вы считаете, что это может вам понадобиться."
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/prog.E.txt:4
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Архивы"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/prog.E.txt:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Index of the programs dispatched in former missions:"
|
||
msgstr "Список программ, отправленных в предыдущих миссиях"
|
||
|
||
#. type: Bullet: 'o'
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/prog.E.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||
msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/report.E.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Satellite Report"
|
||
msgstr "Сообщение со спутника"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/report.E.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Currently in a geo-stationary orbit of the Moon."
|
||
msgstr "Геостацианарная орбита Луны."
|
||
|
||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/report.E.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "-> SURFACE<c/>"
|
||
msgstr "-> ПОВЕРХНОСТЬ<c/>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/report.E.txt:10
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\\tab;Temperature: -51.0C\n"
|
||
"\\tab;Atmosphere: none\n"
|
||
"\\tab;Wind: 0.0 mps\n"
|
||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\tab;Температура: -51.0C\n"
|
||
"\\tab;Атмосфера: нет\n"
|
||
"\\tab;Ветер: 0.0 м/с\n"
|
||
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
|
||
"\\tab;Урановая руда: нет"
|
||
|
||
#. type: \s; block (usually verbatim code)
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/report.E.txt:12
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "-> SUBSOIL<c/>"
|
||
msgstr "-> ПОДПОЧВА<c/>"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/report.E.txt:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\\tab;Energy source: none\n"
|
||
"\\tab;Titanium ore: none\n"
|
||
"\\tab;Uranium ore: none"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\tab;Источники энергии: нет\n"
|
||
"\\tab;Титановая руда: нет\n"
|
||
"\\tab;Урановая руда: нет"
|
||
|
||
#. type: \b; header
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/soluce.E.txt:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Walkthrough"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/soluce.E.txt:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "If your bot suddenly explodes, this means that you have hit the steel structures too often. Drive more slowly, so your bot will not be damaged even if you bump into an obstacle."
|
||
msgstr "Если ваш бот внезапно взорвется, это означает, что вы слишком часто ударялись о стальные конструкции. Перемещайте бота медленее, чтобы он не повредился, даже если вы вдруг столкнетесь с препятствием."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/soluce.E.txt:5
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "If you can not take off after you have completed the training, this means that you did not pass through all the targets. Go round one more time, and pass through the targets where the cross is left in the center."
|
||
msgstr "Если вы не можете взлететь после того, как закончили тренировку, это значит, что вы не пролетели через все мишени. Вернитесь обратно и пролетите через все мишени, в которых в центре все еще остался крест."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: levels/missions/chapter002/level002/help/soluce.E.txt:7
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "<a command>Controls</a>"
|
||
msgstr "<a command>Управление</a>"
|