# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: train306.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: train306/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "train306:Labyrinth 1" msgstr "train306:Labirynt 1" #. type: Resume-text #: train306/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "train306:Teach your bot how to find its way out of the labyrinth." msgstr "train306:Naucz swojego robota jak znaleść wyjście z labiryntu." #. type: ScriptName-text #: train306/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "train306:Labyrinth" msgstr "train306:Labirynt" #. type: \b; header #: train306-help/tlaby1.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:3 #, no-wrap msgid "" "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of " "the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the " "labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is " "made of squares measuring 5m each." msgstr "" "Zaprogramuj robota, aby znajdował wyjście z labiryntu bez uderzania o " "ściany. Zakładamy, że konfiguracja labiryntu nie jest znana, jednak nie ma w " "nim rozwidleń ani ślepych uliczek. Labirynt składa się z kwadratów o boku 5 " "m każdy." #. type: \b; header #: train306-help/tlaby1.txt:4 #, no-wrap msgid "The instruction radar" msgstr "Instrukcja radar" #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:6 #, no-wrap msgid "" "The instruction radar(Barrier, 0, 45, 0, 5); will " "find any barrier in front of the radar that is closer " "than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:" msgstr "" "Instrukcja radar(Barrier, 0, 45, 0, 5); znajdzie <" "a object|barrier>barierę przed robotem, która jest bliżej niż 5 metrów. " "Przyjrzyjmy się bliżej pięciu użytym parametrom:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train306-help/tlaby1.txt:8 #, no-wrap msgid "Barrier" msgstr "Barrier" #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:9 #, no-wrap msgid "" "Category of the object that the radar must look for, " "i.e. a barrier." msgstr "" "Kategoria obiektu, którego ma szukać radar, np. bariera." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train306-help/tlaby1.txt:11 train306-help/tlaby1.txt:17 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:12 #, no-wrap msgid "" "Direction of the radar. 0 means that the radar must search " "straight forward." msgstr "" "Kierunek, w którym \"patrzy\" radar. 0 oznacza, że radar " "powinien szukać obiektu wprost przed sobą." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train306-help/tlaby1.txt:14 #, no-wrap msgid "45" msgstr "45" #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:15 #, no-wrap msgid "" "Opening angle in degrees. With an opening angle of 45 degrees, barriers " "situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will " "be detected." msgstr "" "Kąt widzenia, w stopniach. Z kątem widzenia równym 45 stopni, wykryte " "zostaną bariery znajdujące się pomiędzy 22,5 stopnia w lewo a 22,5 stopnia w " "prawo." #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:18 #, no-wrap msgid "" "Minimum detection distance. 0 means that even object that are " "very close to the bot will be detected." msgstr "" "Minimalna odległość wykrywania. 0 oznacza, że zostaną wykryte " "nawet obiekty będące bardzo blisko robota." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train306-help/tlaby1.txt:20 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:21 #, no-wrap msgid "" "Maximum detection range. Any barrier situated beyond 5 meters " "will not be detected." msgstr "" "Maksymalna odległość wykrywania. Żadna bariera dalej niż 5 " "metrów nie zostanie wykryta." #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:23 #, no-wrap msgid "" "To take another example, radar(Barrier, 90, 45, 0, " "5); will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if " "the way to the left is free." msgstr "" "Weźmy inny przykład, radar(Barrier, 90, 45, 0, 5); " "skieruje radar 90 stopni w lewo, w celu sprawdzenia, czy droga po lewej " "stronie jest wolna." #. type: Image filename #: train306-help/tlaby1.txt:24 #, no-wrap msgid "tlaby1" msgstr "tlaby1" #. type: \b; header #: train306-help/tlaby1.txt:25 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Ogólny algorytm" #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:27 #, no-wrap msgid "" "The program must only take care of one square portion of the labyrinth. You " "will have to execute it several times in order to arrive at the finishing " "pad.\n" msgstr "" "Program powinien zajmować się tylko pojedynczymi kwadratami labiryntu. " "Należy uruchomić go wielokrotnie, aby robot doszedł do platformy końcowej.\n" #. type: Bullet: 'o' #: train306-help/tlaby1.txt:27 #, no-wrap msgid "If there is nothing in front, move forward." msgstr "Jeśli nie ma niczego przed robotem, idź naprzód." #. type: Bullet: 'o' #: train306-help/tlaby1.txt:28 #, no-wrap msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward." msgstr "" "Jeśli nie ma niczego po lewej stronie, wykonaj ćwierć obrotu w lewo i idź " "naprzód." #. type: Bullet: 'o' #: train306-help/tlaby1.txt:29 #, no-wrap msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward." msgstr "" "Jeśli nie ma niczego po prawej stronie, wykonaj ćwierć obrotu w prawo i idź " "naprzód." #. type: Bullet: '1)' #: train306-help/tlaby1.txt:31 #, no-wrap msgid "" "First of all declare three variables of type object, that we call front, " "left and right. Variables of this type can contain " "the description of any object, for example of a barrier found by the radar." msgstr "" "Na początek zadeklaruj trzy zmienne typu object, nazwane front, left " "i right. Zmienne tego typu mogą zawierać opisy dowolnych " "obiektów, w tym przypadku bariery znalezionej przez radar." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train306-help/tlaby1.txt:33 #, no-wrap msgid "\tobject front, left, right;" msgstr "\tobject front, left, right;" #. type: Bullet: '2)' #: train306-help/tlaby1.txt:34 #, no-wrap msgid "" "Look for barriers in all three directions, and put the result of the " "radar instruction into the three variables defined at point " "1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value null." msgstr "" "Szukaj bariery we wszystkich trzech kierunkach, a wyniki instrukcji " "radar umieść w trzech zmiennych zdefiniowanych w punkcie 1). " "Jeśli radar niczego nie wykryje, zmienna będzie zawierała wartość null." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train306-help/tlaby1.txt:38 #, no-wrap msgid "" "\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n" "\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n" "\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);" msgstr "" "\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n" "\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n" "\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);" #. type: Bullet: '3)' #: train306-help/tlaby1.txt:39 #, no-wrap msgid "" "Test if the way is free in front of the bot with the instruction if. If the test is true, the instructions in braces " "{ } will be executed, otherwise the execution will resume after " "the closing brace }." msgstr "" "Używając instrukcji if, sprawdź droga przed " "robotem jest wolna. Jeśli warunek będzie prawdziwy, zostaną wykonane " "instrukcje w klamrach { }, w przeciwnym wypadku, działanie " "programu zostanie wznowione po klamrze zamykającej }." #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:41 #, no-wrap msgid "The instruction return leaves the program: the job is done." msgstr "" "Instrukcja return opuszcza program: zadanie zostało wykonane." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train306-help/tlaby1.txt:46 #, no-wrap msgid "" "if ( front == null )\n" "{\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" msgstr "" "if ( front == null )\n" "{\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" #. type: Bullet: '4)' #: train306-help/tlaby1.txt:47 #, no-wrap msgid "" "Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction " "turn and move 5m forward." msgstr "" "Sprawdź, czy możliwy jest obrót w lewo; jeśli tak, skręć w lewo instrukcją " "turn i idź 5 metrów do przodu." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: train306-help/tlaby1.txt:54 #, no-wrap msgid "" "if ( left == null )\n" "{\n" "\tturn(90);\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" msgstr "" "if ( left == null )\n" "{\n" "\tturn(90);\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" #. type: Bullet: '5)' #: train306-help/tlaby1.txt:55 #, no-wrap msgid "Test if it is possible to turn right." msgstr "Sprawdź, czy możliwy jest obrót w prawo." #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:57 #, no-wrap msgid " ..." msgstr " ..." #. type: \b; header #: train306-help/tlaby1.txt:58 #, no-wrap msgid "Attention" msgstr "Uwaga" #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:60 #, no-wrap msgid "" "The instruction if ( ) must never be followed by a semicolon." msgstr "" "Po instrukcji if ( ) nigdy nie powinien wystąpić średnik." #. type: \t; header #: train306-help/tlaby1.txt:61 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: train306-help/tlaby1.txt:62 #, no-wrap msgid "" "Programming, types and categories." msgstr "" "Programowanie, typy i kategorie."