# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: scene401.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: scene401/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "scene401:Viruses" msgstr "scene401:Wirusy" #. type: Resume-text #: scene401/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "scene401:A new bug threatens all your systems." msgstr "scene401:Nowy robal zagroził wszystkim systemom." #. type: \b; header #: scene401-help/mhcrys1.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" #. type: Plain text #: scene401-help/mhcrys1.txt:3 #, no-wrap msgid "" "Build a radar on the highest point in the area. Make " "sure that the radar will work safely even after your departure to other " "planets. Your research center should be able to " "provide a solution." msgstr "" "Zbuduj radar na najwyższym punkcie w okolicy. Upewnij " "się, że działanie radaru nie będzie zagrożone nawet po Twoim opuszczeniu " "planety. Centrum badawcze powinno pomóc w znalezieniu " "odpowiedniego rozwiązania." #. type: Plain text #: scene401-help/mhcrys1.txt:5 #, no-wrap msgid "" "It is possible that the organisms detected are in fact the worms alluded to by the first expedition. If this is indeed " "the case, don't be excessively alarmed: they seem fairly harmless to living " "organisms but could cause the programs of bots and buildings to malfunction " "through the emission of viruses." msgstr "" "Możliwe, że wykryte organizmy są w rzeczywistości robalami" " wspomnianymi przez pierwszą ekspedycję. Jeśli to prawda, nie należy zbytnio " "się niepokoić: nie są one groźne dla żywych organizmów, jednak mogą " "spowodować nieprawidłowe działanie robotów i budynków, zarażając je wirusami." #. type: Plain text #: scene401-help/mhcrys1.txt:7 #, no-wrap msgid "" "Radars not only give you precious information about objects and organisms " "present in the region, they also relay information to and from the Earth " "once you have taken off to other planets. It is highly probable that " "problems with the radar stations built by the first expedition caused the " "transmission problems that we are aware of." msgstr "" "Radary nie tylko dostarczają dokładne informacje o obiektach i organizmach " "występujących w regionie, ale również przekazują informacje pomiędzy Ziemią " "po Twoim odlocie na inne planety. Jest bardzo prawdopodobne, że problemy z " "łącznością, których się tak obawiamy, były spowodowane problemami ze " "stacjami radarowymi zbudowanymi przez pierwszą ekspedycję." #. type: Plain text #: scene401-help/mhcrys1.txt:9 #, no-wrap msgid "" "In order to help you with the boring task of gathering the necessary raw " "material, we have developed a program that instructs the wheeled grabber to look for titanium " "ore on its own (see the programming page