# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-08 17:39-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Radar" msgstr "Radar" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Use the radar to find lots of stupid blue crosses." msgstr "Use o radar para encontrar muitas cruzes azuis estúpidas." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Find" msgstr "Encontrar" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Let the bot find all the blue crosses on the ground. As soon as the bot passed over one of the crosses, it will disappear. Here is the general principle that you will apply:" msgstr "Deixe o robô encontrar todos as cruzes azuis no chão. Assim que o robô passar por cima de uma das cruzes, ela desaparecerá. Aqui está o princípio geral que você aplicará:" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Repeat forever:" msgstr "Repita para sempre:" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Look for a cross" msgstr "Procure uma cruz" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "If there is none, stop the program." msgstr "Se não houver nenhum, pare o programa." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Calculate the direction of the cross." msgstr "Calcule a direção da cruz." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "Set the speed of the motors in such a way that they will find their way to the cross." msgstr "Defina a velocidade dos motores de tal forma que eles encontrem seu caminho para a cruz." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "The program" msgstr "O programa" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "Use a while loop in order to repeat several instructions over and over:" msgstr "Use um laço while para repetir várias instruções várias vezes:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "" "while ( true )\n" "{\n" "\tinstructions...\n" "}" msgstr "" "while ( true )\n" "{\n" "\tinstruções...\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "The instruction radar will detect the blue crosses and put their description into a variable, for example spot. In this case, radar() needs only one parameter, i.e. the category of the object that it must look for:" msgstr "A instrução radar irá detectar as cruzes azuis e colocar sua descrição em uma variável, por exemplo local. Neste caso, radar() precisa de apenas um parâmetro, ou seja, a categoria do objeto que ele deve procurar:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:18 #, no-wrap msgid "spot = radar(WayPoint);" msgstr "local = radar(WayPoint);" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:20 #, no-wrap msgid "Once all the crosses have been found, radar will return the value null. You will have to test this case and react accordingly with the instruction if:" msgstr "Uma vez que todas as cruzes tenham sido encontradas, radar retornará o valor null. Você terá que testar este caso e reagir de acordo com a instrução if:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:21 #, no-wrap msgid "" "if ( spot == null ) // no more ?\n" "{\n" "\tmotor(0, 0); // stops the motors\n" "\tbreak; // stops the loop\n" "}" msgstr "" "if ( local == null ) // acabou?\n" "{\n" "\tmotor(0, 0); // para os motores\n" "\tbreak; // para o laço\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:26 #, no-wrap msgid "The instruction break will stop the infinite loop while (true)." msgstr " A instrução break irá parar o laço infinito while (true)." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:28 #, no-wrap msgid "Use the instruction direction() to calculate the angle of the rotation that the bot must perform in order to turn towards the blue cross. The coordinates of the object are given by spot.position. The following line will put the angle of the necessary rotation into the variable dir:" msgstr "Use a instrução direction() para calcular o ângulo da rotação que o robô deve realizar para virar na direção da cruz azul. As coordenadas do objeto são dadas por local.position. A linha a seguir colocará o ângulo da rotação necessária na variável dir:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:29 #, no-wrap msgid "dir = direction(spot.position);" msgstr "dir = direction(local.position);" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:31 #, no-wrap msgid "The value of the angle is positive if the blue cross is on your left hand, and negative if it is on your right hand. If the cross to be reached is on your left hand, you must set the right-hand motor to full speed, and set the left-hand motor to a lower speed, according to the angle:" msgstr "O valor do ângulo é positivo se a cruz azul estiver na sua mão esquerda e negativa se estiver na sua mão direita. Se a cruz a ser alcançada estiver à sua esquerda, você deve ajustar o motor do lado direito para a velocidade máxima e ajustar o motor do lado esquerdo para uma velocidade menor, de acordo com o ângulo:" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:33 #, no-wrap msgid "" " direction = 0 -> speed = 1.0\n" " direction = 45 -> speed = 0.5\n" " direction = 90 -> speed = 0.0\n" " direction = 135 -> speed = -0.5\n" " direction = 180 -> speed = -1.0" msgstr "" " direção = 0 -> velocidade = 1.0 \n" " direção = 45 -> velocidade = 0.5 \n" " direção = 90 -> velocidade = 0.0 \n" " direção = 135 -> velocidade = -0.5 \n" " direção = 180 -> velocidade = -1.0 " #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:39 #, no-wrap msgid "The graphic below shows the speed of the left-hand and right-hand motor as set by the instruction motor, according to the angle:" msgstr "O gráfico abaixo mostra a velocidade do motor do lado esquerdo e do lado direito, conforme definido pela instrução motor, de acordo com o ângulo:" #. type: Image filename #: ../help/help.E.txt:41 #, no-wrap msgid "radar2" msgstr "radar2" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:42 #, no-wrap msgid "If the cross is straight ahead, the angle is 0 degrees. The motors will get the speeds 1 and 1, which means full speed ahead. If the cross is behind, the right motor will be set to speed -1: it will turn around. You can use the expression 1+dir/90 in order to calculate the necessary speed of the motors:" msgstr "Se a cruz estiver em frente, o ângulo é 0 graus. Os motores terão as velocidades 1 e 1, o que significa velocidade total à frente. Se a cruz estiver atrás, o motor direito será ajustado para a velocidade -1: ele girará. Você pode usar a expressão 1+dir/90 para calcular a velocidade necessária dos motores:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:43 #, no-wrap msgid "" "if ( dir < 0 ) // on the right side?\n" "{\n" "\tmotor(1, 1+dir/90); // turns more or less\n" "}" msgstr "" "if ( dir < 0 ) // no lado direito?\n" "{\n" "\tmotor(1, 1+dir/90); // gira mais ou menos\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:48 #, no-wrap msgid "Use the same principle if the angle has got a positive value, ranging between 0 and 180 degrees. It is up to you to work out the exact instructions to be performed:" msgstr "Use o mesmo princípio se o ângulo tiver um valor positivo, variando entre 0 e 180 graus. Cabe a você descobrir as instruções exatas a serem executadas:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:49 #, no-wrap msgid "" "else // on the left side?\n" "{\n" "\tup to you to fill in here...\n" "}" msgstr "" "else // no lado esquerdo?\n" "{\n" "\tcabe a você preencher aqui...\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:54 #, no-wrap msgid "At the beginning of the program, you must still declare all the variables. spot is of type object, whereas dir is of type float." msgstr "No início do programa, você ainda deve declarar todas as variáveis. local é do tipo object, enquanto dir é do tipo float." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:56 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:57 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programação, tipos e categorias."