# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code # Copyright (C) 2001-2018, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam # This file is distributed under the same license as the Colobot package. # next_ghost , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.11\n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-27 22:45+02\n" "Last-Translator: next_ghost \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. type: \b; header #: ../E/ant.txt:1 #, no-wrap msgid "Ant" msgstr "Mravenec" #. type: Image filename #: ../E/ant.txt:2 #, no-wrap msgid "ant" msgstr "ant" #. type: Plain text #: ../E/ant.txt:3 #, no-wrap msgid "Ants shoot tiny corrosive balls that eventually gnaw into the protective shielding of bots and buildings, causing them to explode." msgstr "Mravenci střílí malé žíravé kuličky, které postupně poškozují ochranný štít robotů a budov, až nakonec způsobí jejich výbuch." #. type: Plain text #: ../E/ant.txt:5 #, no-wrap msgid "You can resist their attack much longer than most buildings and bots, and your protective shield will be restored as your wounds heal. However, if you stay too long in their range or if there are too many of them, your life is in great danger." msgstr "Vy jste proti jejich útoku mnohem odolnější než většina budov a robotů a Váš ochranný štít se sám doplní stejně, jako se Vám hojí zranění. Jenže když v dostřelu mravenců zůstanete příliš dlouho nebo jich kolem bude příliš mnoho, Váš život bude ve velkém nebezpečí." #. type: \t; header #: ../E/ant.txt:7 ../E/atomic.txt:11 ../E/barrier.txt:4 ../E/base.txt:7 ../E/bbox.txt:10 ../E/bullet.txt:8 ../E/captor.txt:21 ../E/convert.txt:20 ../E/derrick.txt:25 ../E/destroy.txt:20 ../E/egg.txt:4 ../E/energy.txt:24 ../E/enerspot.txt:13 ../E/exchange.txt:27 ../E/factory.txt:29 ../E/flag.txt:14 ../E/goal.txt:4 ../E/human.txt:15 ../E/huston.txt:7 ../E/labo.txt:20 ../E/mine.txt:10 ../E/mother.txt:11 ../E/nest.txt:4 ../E/nuclear.txt:20 ../E/power.txt:12 ../E/radar.txt:22 ../E/repair.txt:20 ../E/research.txt:23 ../E/ruin.txt:6 ../E/safe.txt:5 ../E/spider.txt:5 ../E/start.txt:4 ../E/station.txt:24 ../E/stonspot.txt:10 ../E/target1.txt:5 ../E/target2.txt:8 ../E/titan.txt:10 ../E/titanore.txt:10 ../E/tnt.txt:8 ../E/tower.txt:18 ../E/uranore.txt:12 ../E/uranspot.txt:11 ../E/wasp.txt:7 ../E/waypoint.txt:8 ../E/worm.txt:7 ../E/wreck.txt:6 #, no-wrap msgid "Object Category" msgstr "Kategorie objektu" #. type: Plain text #: ../E/ant.txt:8 #, no-wrap msgid "AlienAnt" msgstr "AlienAnt" #. type: \t; header #: ../E/ant.txt:10 ../E/atomic.txt:14 ../E/barrier.txt:7 ../E/base.txt:10 ../E/bbox.txt:13 ../E/bullet.txt:11 ../E/captor.txt:24 ../E/convert.txt:23 ../E/derrick.txt:28 ../E/destroy.txt:23 ../E/egg.txt:7 ../E/energy.txt:27 ../E/enerspot.txt:16 ../E/exchange.txt:30 ../E/factory.txt:32 ../E/flag.txt:21 ../E/goal.txt:7 ../E/human.txt:18 ../E/huston.txt:10 ../E/key.txt:16 ../E/labo.txt:23 ../E/mine.txt:13 ../E/mother.txt:14 ../E/nest.txt:7 ../E/nuclear.txt:23 ../E/power.txt:15 ../E/radar.txt:25 ../E/repair.txt:23 ../E/research.txt:26 ../E/ruin.txt:9 ../E/safe.txt:8 ../E/spider.txt:8 ../E/start.txt:7 ../E/station.txt:27 ../E/stonspot.txt:13 ../E/target1.txt:8 ../E/target2.txt:11 ../E/titan.txt:13 ../E/titanore.txt:13 ../E/tnt.txt:11 ../E/tower.txt:21 ../E/uranore.txt:15 ../E/uranspot.txt:14 ../E/wasp.txt:10 ../E/waypoint.txt:11 ../E/worm.txt:10 ../E/wreck.txt:9 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Užitečné odkazy" #. type: Plain text #: ../E/ant.txt:11 ../E/atomic.txt:15 ../E/barrier.txt:8 ../E/base.txt:11 ../E/bbox.txt:14 ../E/bullet.txt:12 ../E/captor.txt:25 ../E/convert.txt:24 ../E/derrick.txt:29 ../E/egg.txt:8 ../E/energy.txt:28 ../E/enerspot.txt:17 ../E/exchange.txt:31 ../E/factory.txt:33 ../E/flag.txt:22 ../E/goal.txt:8 ../E/human.txt:19 ../E/huston.txt:11 ../E/key.txt:17 ../E/labo.txt:24 ../E/mine.txt:14 ../E/mother.txt:15 ../E/nest.txt:8 ../E/nuclear.txt:24 ../E/power.txt:16 ../E/radar.txt:26 ../E/repair.txt:24 ../E/research.txt:27 ../E/ruin.txt:10 ../E/safe.txt:9 ../E/spider.txt:9 ../E/start.txt:8 ../E/station.txt:28 ../E/stonspot.txt:14 ../E/target1.txt:9 ../E/target2.txt:12 ../E/titan.txt:14 ../E/titanore.txt:14 ../E/tnt.txt:12 ../E/tower.txt:22 ../E/uranore.txt:16 ../E/uranspot.txt:15 ../E/wasp.txt:11 ../E/waypoint.txt:12 ../E/worm.txt:11 ../E/wreck.txt:10 #, no-wrap msgid "CBOT Language, Variables and Categories." msgstr "Jazyk CBOT, datové typy a kategorie." #. type: \b; header #: ../E/atomic.txt:1 #, no-wrap msgid "Nuclear Power Cell" msgstr "Jaderná baterie" #. type: Image filename #: ../E/atomic.txt:2 #, no-wrap msgid "atomic" msgstr "atomic" #. type: Plain text #: ../E/atomic.txt:3 #, no-wrap msgid "" "A nuclear power cell supplies the bots and some buildings with energy.\n" "Its capacity is 100 times that of a regular power cell." msgstr "" "Jaderná baterie slouží jako zdroj energie pro roboty a některé budovy.\n" "Má stokrát větší kapacitu než běžná baterie." #. type: Plain text #: ../E/atomic.txt:6 #, no-wrap msgid "Nuclear power cells cannot be recharged or recycled. A nuclear plant and some uranium ore is needed to produce a new and fully charged nuclear power cell." msgstr "Jaderné baterie nelze nabíjet ani recyklovat. Pro výrobu nové plně nabité jaderné baterie potřebujete jadernou elektrárnu a trochu uranové rudy." #. type: \t; header #: ../E/atomic.txt:8 ../E/bbox.txt:7 ../E/bullet.txt:5 ../E/enerspot.txt:10 ../E/flag.txt:11 ../E/key.txt:10 ../E/mine.txt:7 ../E/power.txt:9 ../E/stonspot.txt:7 ../E/target2.txt:5 ../E/titan.txt:7 ../E/titanore.txt:7 ../E/tnt.txt:5 ../E/uranore.txt:9 ../E/uranspot.txt:8 ../E/waypoint.txt:5 #, no-wrap msgid "Transport" msgstr "Přeprava" #. type: Plain text #: ../E/atomic.txt:9 ../E/bbox.txt:8 ../E/bullet.txt:6 ../E/key.txt:11 ../E/power.txt:10 ../E/titan.txt:8 ../E/titanore.txt:8 ../E/tnt.txt:6 #, no-wrap msgid "All grabbers and the astronaut." msgstr "Všechna robotická ramena a kosmonaut." #. type: Plain text #: ../E/atomic.txt:12 #, no-wrap msgid "NuclearCell" msgstr "NuclearCell" #. type: \b; header #: ../E/barrier.txt:1 #, no-wrap msgid "Barrier" msgstr "Zátaras" #. type: Plain text #: ../E/barrier.txt:2 #, no-wrap msgid "The barrier is nothing more than an obstacle used in the exercises." msgstr "Zátaras není nic víc než překážka používaná ve cvičných misích." #. type: Plain text #: ../E/barrier.txt:5 #, no-wrap msgid "Barrier" msgstr "Barrier" #. type: \b; header #: ../E/base.txt:1 #, no-wrap msgid "