# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-17 10:38-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: \b; header #: ../E/abstime.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction abstime" msgstr "Instrução abstime" #. type: Plain text #: ../E/abstime.txt:2 ../E/deletef.txt:6 ../E/delinfo.txt:2 ../E/errmode.txt:5 ../E/flatgrnd.txt:2 ../E/readln.txt:8 ../E/send.txt:2 ../E/strfind.txt:4 ../E/strleft.txt:4 ../E/strlen.txt:4 ../E/strlower.txt:4 ../E/strmid.txt:4 ../E/strright.txt:4 ../E/strupper.txt:4 ../E/strval.txt:8 ../E/testinfo.txt:2 ../E/writeln.txt:8 #, no-wrap msgid "Syntax:" msgstr "Sintaxe:" #. type: Source code #: ../E/abstime.txt:3 #, no-wrap msgid "abstime ( );" msgstr "abstime ( );" #. type: Plain text #: ../E/abstime.txt:5 #, no-wrap msgid "Return the time in seconds elapsed since the beginning of the mission." msgstr "Retorna o tempo que passou em segundos desde o início da missão." #. type: \t; header #: ../E/abstime.txt:7 #, no-wrap msgid "Return: float" msgstr "Retorna: float" #. type: Plain text #: ../E/abstime.txt:8 #, no-wrap msgid "Time in seconds." msgstr "Tempo em segundos." #. type: \t; header #: ../E/abstime.txt:10 ../E/acos.txt:11 ../E/aim.txt:23 ../E/array.txt:41 ../E/asin.txt:11 ../E/atan.txt:11 ../E/atan2.txt:16 ../E/bloc.txt:48 ../E/bool.txt:4 ../E/break.txt:24 ../E/build.txt:27 ../E/buildingenabled.txt:22 ../E/busy.txt:14 ../E/canbuild.txt:22 ../E/canresearch.txt:14 ../E/category.txt:114 ../E/ceil.txt:12 ../E/class.txt:120 ../E/close.txt:6 ../E/cond.txt:4 ../E/continue.txt:24 ../E/cos.txt:11 ../E/deletef.txt:9 ../E/delinfo.txt:13 ../E/destroy.txt:15 ../E/detect.txt:27 ../E/direct.txt:13 ../E/dist.txt:29 ../E/dist2d.txt:13 ../E/do.txt:27 ../E/drop.txt:28 ../E/eof.txt:13 ../E/errmode.txt:32 ../E/expr.txt:197 ../E/extends.txt:105 ../E/extern.txt:29 ../E/factory.txt:21 ../E/false.txt:4 ../E/file.txt:16 ../E/fire.txt:30 ../E/flatgrnd.txt:16 ../E/flatspace.txt:25 ../E/float.txt:24 ../E/floor.txt:12 ../E/for.txt:51 ../E/function.txt:165 ../E/goto.txt:34 ../E/grab.txt:28 ../E/if.txt:39 ../E/int.txt:18 ../E/jet.txt:14 ../E/message.txt:24 ../E/motor.txt:38 ../E/move.txt:21 ../E/nan.txt:14 ../E/new.txt:20 ../E/null.txt:4 ../E/object.txt:79 ../E/open.txt:19 ../E/openfile.txt:11 ../E/pencolor.txt:14 ../E/pendown.txt:17 ../E/penup.txt:11 ../E/penwidth.txt:14 ../E/point.txt:35 ../E/pointer.txt:51 ../E/pow.txt:14 ../E/private.txt:19 ../E/produce.txt:30 ../E/protected.txt:26 ../E/public.txt:49 ../E/radar.txt:80 ../E/radarall.txt:19 ../E/rand.txt:8 ../E/readln.txt:18 ../E/receive.txt:16 ../E/recycle.txt:12 ../E/research.txt:18 ../E/researched.txt:14 ../E/researches.txt:27 ../E/retobj.txt:13 ../E/return.txt:29 ../E/round.txt:12 ../E/search.txt:25 ../E/send.txt:17 ../E/shield.txt:18 ../E/sin.txt:11 ../E/sizeof.txt:21 ../E/sniff.txt:16 ../E/space.txt:22 ../E/sqrt.txt:11 ../E/static.txt:20 ../E/strfind.txt:18 ../E/string.txt:32 ../E/strleft.txt:14 ../E/strlen.txt:12 ../E/strlower.txt:10 ../E/strmid.txt:18 ../E/strright.txt:14 ../E/strupper.txt:10 ../E/strval.txt:17 ../E/super.txt:45 ../E/switch.txt:70 ../E/synchro.txt:23 ../E/takeoff.txt:15 ../E/tan.txt:11 ../E/term.txt:30 ../E/testinfo.txt:16 ../E/this.txt:52 ../E/thump.txt:12 ../E/topo.txt:13 ../E/true.txt:4 ../E/trunc.txt:12 ../E/turn.txt:32 ../E/type.txt:32 ../E/var.txt:66 ../E/void.txt:10 ../E/wait.txt:21 ../E/while.txt:46 ../E/writeln.txt:19 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../E/abstime.txt:11 ../E/aim.txt:24 ../E/array.txt:42 ../E/bool.txt:5 ../E/break.txt:25 ../E/busy.txt:15 ../E/cond.txt:5 ../E/continue.txt:25 ../E/deletef.txt:10 ../E/destroy.txt:16 ../E/detect.txt:28 ../E/direct.txt:14 ../E/dist.txt:30 ../E/dist2d.txt:14 ../E/drop.txt:29 ../E/errmode.txt:33 ../E/expr.txt:198 ../E/extern.txt:30 ../E/false.txt:5 ../E/fire.txt:31 ../E/flatgrnd.txt:17 ../E/flatspace.txt:26 ../E/float.txt:25 ../E/for.txt:52 ../E/function.txt:166 ../E/goto.txt:35 ../E/grab.txt:29 ../E/if.txt:40 ../E/int.txt:19 ../E/jet.txt:15 ../E/message.txt:25 ../E/move.txt:22 ../E/nan.txt:15 ../E/object.txt:80 ../E/openfile.txt:12 ../E/pencolor.txt:15 ../E/pendown.txt:18 ../E/penup.txt:12 ../E/penwidth.txt:15 ../E/point.txt:36 ../E/produce.txt:31 ../E/recycle.txt:13 ../E/retobj.txt:14 ../E/return.txt:30 ../E/search.txt:26 ../E/shield.txt:19 ../E/sizeof.txt:22 ../E/sniff.txt:17 ../E/space.txt:23 ../E/string.txt:33 ../E/switch.txt:71 ../E/takeoff.txt:16 ../E/term.txt:31 ../E/thump.txt:13 ../E/topo.txt:14 ../E/true.txt:5 ../E/turn.txt:33 ../E/type.txt:33 ../E/var.txt:67 ../E/void.txt:11 ../E/wait.txt:22 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programação, tipos e categorias." #. type: \b; header #: ../E/aim.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction aim" msgstr "Instrução aim" #. type: Plain text #: ../E/break.txt:2 ../E/continue.txt:2 ../E/direct.txt:2 ../E/motor.txt:15 ../E/while.txt:20 #, no-wrap msgid "Syntax :" msgstr "Sintaxe:" #. type: Bullet: 'o' #: ../E/aim.txt:6 ../E/fire.txt:14 #, no-wrap msgid "Shooter" msgstr "Atirador" #. type: Bullet: 'o' #: ../E/aim.txt:7 ../E/fire.txt:15 #, no-wrap msgid "Orga shooter" msgstr "Atirador orgânico" #. type: Bullet: 'o' #: ../E/aim.txt:8 ../E/fire.txt:16 #, no-wrap msgid "Phazer shooter" msgstr "Atirador phazer" #. type: Plain text #: ../E/fire.txt:18 #, no-wrap msgid "When controlling the robot through programming, the only way to turn the gun left or right is to turn the whole robot with the instruction turn." msgstr "Enquanto controlando um robô através de programação, a única mandeira de girar a arma para a esquerda ou direita é girar todo o robô com a instrução turn." #. type: \t; header #: ../E/cos.txt:5 ../E/sin.txt:5 ../E/tan.txt:5 ../E/turn.txt:24 #, no-wrap msgid "angle: float" msgstr "ângulo: float" #. type: Plain text #: ../E/aim.txt:13 #, no-wrap msgid "Angle in degrees of the gun relative to the robot. A positive value orients the gun upward. For shooters and orga shooters, the angle must range from -20 to +20 degrees. For phazer shooters, the angle must range from -20 to 45 degrees." msgstr "Ângulo em graus da arma em relação ao robô. Um valor positivo orienta a arma para cima. Para atiradores e atiradores orgânicos, o ângulo deve ser entre -20 e +20 graus. Para atiradores phazer, o ângulo deve ser entre -20 e 45 graus. " #. type: \t; header #: ../E/aim.txt:18 ../E/build.txt:22 ../E/destroy.txt:10 ../E/drop.txt:23 ../E/factory.txt:16 ../E/fire.txt:25 ../E/goto.txt:29 ../E/grab.txt:23 ../E/move.txt:16 ../E/pencolor.txt:9 ../E/pendown.txt:12 ../E/penup.txt:6 ../E/penwidth.txt:9 ../E/recycle.txt:7 ../E/research.txt:13 ../E/sniff.txt:11 ../E/takeoff.txt:10 ../E/thump.txt:7 ../E/turn.txt:27 #, no-wrap msgid "Return value: int" msgstr "Valor de retorno: int" #. type: Plain text #: ../E/aim.txt:19 #, no-wrap msgid "" "Zero if everything is OK, a value different from zero if the rotation could not be performed: \n" "== 0 The gun has now got the desired orientation\n" "!= 0 rotation impossible" msgstr "" "Zero se tudo estiver OK, um valor diferente de zero se a rotação não puder ser realizada.\n" "== 0 A arma tem agora a orientação desejada\n" "!= 0 rotação impossível" #. type: \b; header #: ../E/array.txt:1 #, no-wrap msgid "Arrays" msgstr "Matrizes" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:2 #, no-wrap msgid "An array is basically a collection of variables of the same type or class. You can use N dimensionnal arrays in the CBOT language. Each dimension is limited to 9999 elements. You must use square brackets [] after the type name or the variable name to declare an array." msgstr "Uma matriz é basicamente uma coleção de variáveis do mesmo tipo ou classe. Você pode usar matrizes de N dimensões na linguagem CBOT. Cada dimensão é limitada a 9999 elementos. Você deve usar colchetes [] depois do tipo ou nome da variável para declarar uma matriz." #. type: Plain text #: ../E/array.txt:9 #, no-wrap msgid "Actually when the CBOT interpreter encounters an array declaration, it just creates a null reference:" msgstr "Na verdade quando o interpretador CBOT encontra uma declaração de matriz, ele apenas cria uma referência nula:" #. type: Source code #: ../E/array.txt:11 #, no-wrap msgid "int a[5]; // a is now a null reference" msgstr "int a[5]; // a é agora uma referência nula" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:13 #, no-wrap msgid "As soon as you put values into the array, the elements are created and the reference is initialized:" msgstr "Assim que você coloca valores na matriz, os elementos são criados e a referência é inicializada." #. type: Source code #: ../E/array.txt:15 #, no-wrap msgid "" "a[2] = 213; // a points to\n" " // 3 elements [0], [1] et [2]" msgstr "" "a[2] = 213; // a aponta para\n" " // 3 elementos [0], [1] e [2]" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:18 #, no-wrap msgid "After this operation, a contains a reference to the elements of the array. Elements [0] and [1] are created but not initialized because an array cannot contain empty elements. The sizeof instruction allows you to obtain the number of elements contained in an array." msgstr "" "Depois dessa operação, a contém uma referência para os elementosda matriz. Os elementos [0] e [1] são criados porém não inicializados porque uma matriz não pode conter elementos vazios.\n" "A instrução sizeof permite a você obter a quantidade de elementos contidos na matriz." #. type: Plain text #: ../E/array.txt:20 #, no-wrap msgid "When an array is declared with a maximum size, the program will stop as soon as there is an access beyond the maximum array size. No error is signalled during compilation even if the error is obvious:" msgstr "Quando uma matriz é declarada com um tamanho máximo, o programa irá parar assim que houver um acesso além do tamanho máximo da matriz. Nenhum erro é sinalizado durante a compilação, mesmo que o erro seja óbvio:" #. type: Source code #: ../E/array.txt:22 #, no-wrap msgid "" "{\n" "\tint a[5];\n" "\ta[7] = 123; // no error at compile time\n" "\t // but error at run time\n" "}" msgstr "" "{\n" "\tint a[5];\n" "\ta[7] = 123; // nenhum erro ao compilar\n" "\t // porém com erros ao executar\n" "}" #. type: Plain text #: ../E/array.txt:28 #, no-wrap msgid "If you pass an array as parameter to a function, the function only receives a reference to the array. That means if you modify an array element in the function, the element of the array that has been passed the function will be actuallay modified." msgstr "Se você passar uma matriz como parâmetro para uma função, a função somente recebe uma referência da matriz. Isto significa que se você modificar um elemento na função, o elemento da matriz que foi passada para a função será modificado." #. type: \b; header #: ../E/bloc.txt:1 #, no-wrap msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:2 #, no-wrap msgid "You can use braces { } to group a number of instructions together in order to make one single block out of them, for example: " msgstr "Você pode usar chaves { } para agrupar um número de intruções em ordem para criar um bloco com elas, por exemplo:" #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:4 #, no-wrap msgid "" "\t{\n" "\t\tfloat t;\n" "\t\tt = a;\n" "\t\ta = b;\n" "\t\tb = t; // switches round a and b\n" "\t}" msgstr "" "\t{\n" "\t\tfloat t;\n" "\t\tt = a;\n" "\t\ta = b;\n" "\t\tb = t; // troca a e b\n" "\t}" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:11 #, no-wrap msgid "" "Every instruction in the block is followed by a semicolon, but the block itself is not. \n" "Let us take the following example with the instruction if to illustrate the use of blocks in a program:" msgstr "" "Cada instrução no bloco é seguida por um ponto e vírgula, mas o bloco em sí não.\n" "Veja o exemplo a seguir com a instrução if que ilustra o uso de blocos em um programa:" #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:14 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a < b )\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\tinstruction 3;" msgstr "" "\tif ( a < b )\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\tinstruction 3;" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:19 #, no-wrap msgid "" "If the condition is true, instructions 1, 2 and 3 are performed. If the condition is false, only instruction 1 is ignored, instructions 2 and 3 are performed. The fact that instruction 2 is lined up with instruction 1 does not matter. \n" "If you want to perform instructions 1 and 2 only if the condition is true, you have to bracket them together in a block: " msgstr "" "Se a condição for verdadeira, as instruções 1, 2 e 3 são executadas. Caso a condição seja falsa, somente a instrução 1 é ignorada, instruções 2 e 3 são executadas. O fato que a instrução 2 está alinhada com a instrução 1 não significa nada.\n" "Se você quer executar as instruções 1 e 2 somente se a condição for verdadeira, você deve colocá-las em um bloco:" #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:22 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a < b )\n" "\t{\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\t}\n" "\tinstruction 3;" msgstr "" "\tif ( a < b )\n" "\t{\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\t}\n" "\tinstruction 3;" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:29 #, no-wrap msgid "" "Blocks may be needed with instructions if, while and for, in order to group several instructions that should be performed only if a condition is true, or repeated several times. \n" "You can fit blocks into other blocks, on as many levels as you need. Here is an example of imbrication on two levels :" msgstr "" "Blocos podem ser necessários com instruções if, while e for, a fim de agrupar várias instruções que devem ser executadas somente se uma condição é verdadeira, ou que deve ser repetida várias vezes. \n" "Você pode colocar blocos em outros blocos, em quantos níveis você necessitar. Aqui está um exemplo da sobreposição de 2 níveis:" #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:32 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a > b )\n" "\t{\n" "\t\tint i = 0;\n" "\t\twhile ( i < 18 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmove(10);\n" "\t\t\tturn(5);\n" "\t\t\ti = i+1;\n" "\t\t}\n" "\t}" msgstr "" "\tif ( a > b )\n" "\t{\n" "\t\tint i = 0;\n" "\t\twhile ( i < 18 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmove(10);\n" "\t\t\tturn(5);\n" "\t\t\ti = i+1;\n" "\t\t}\n" "\t}" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:43 #, no-wrap msgid "You had better line up the open brace { with the closing brace } in order to improve readability, but it is not compulsory. The following example takes less space, is equivalent to the previous example, but it is not advisable to write your programs in the following style : " msgstr "É melhor você alinhar a chave de abertura { com a chave de fechamento } a fim de melhorar a legibilidade, porém não é obrigatório. O exemplo seguinte usa menos espaço, mas é equivalente ao exemplo anterior, porém não é aconselhável escrever seus programas neste estilo: " #. type: Source code #: ../E/bloc.txt:45 #, no-wrap msgid "" "\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n" "\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}" msgstr "" "\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n" "\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}" #. type: Plain text #: ../E/bloc.txt:49 ../E/do.txt:28 ../E/motor.txt:39 ../E/while.txt:47 #, no-wrap msgid "Instructions, types and categories." msgstr "Instruções, tipos e categorias." #. type: \b; header #: ../E/bool.txt:1 #, no-wrap msgid "Type bool" msgstr "Tipo bool" #. type: Plain text #: ../E/bool.txt:2 #, no-wrap msgid "In a variable of this type you can put a boolean value, that is a value that can take only two states: true or false. " msgstr "Uma variável deste tipo pode receber valores booleanos, isto significa que só pode ter dois valores: true ou false (verdadeiro ou falso)." #. type: \b; header #: ../E/break.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction break" msgstr "Instrução break" #. type: Source code #: ../E/break.txt:3 #, no-wrap msgid "" "while ( condition )\n" "{\n" "\tbreak;\n" "}" msgstr "" "while ( condição )\n" "{\n" "\tbreak;\n" "}" #. type: Plain text #: ../E/break.txt:8 #, no-wrap msgid "With this instruction, you can get out immediately of a while or for loop." msgstr "Com esta instrução, você pode sair imediatamente de um while ou for." #. type: Plain text #: ../E/break.txt:10 ../E/continue.txt:10 #, no-wrap msgid "Here is an example:" msgstr "Aqui está um exemplo:" #. type: Source code #: ../E/break.txt:11 #, no-wrap msgid "" "int i = 0;\n" "while ( true )\n" "{\n" "\tInstructions ...\n" "\ti = i+1;\n" "\tif ( i >= 10 )\n" "\t{\n" "\t\tbreak;\n" "\t}\n" "\tmore instructions ...\n" "}" msgstr "" "int i = 0;\n" "while ( true )\n" "{\n" "\tinstruções …\n" "\ti = i+1;\n" "\tif ( i >= 10 )\n" "\t{\n" "\t\tbreak;\n" "\t}\n" "\tmais instruções…\n" "}" #. type: \b; header #: ../E/category.txt:1 #, no-wrap msgid "Value Categories" msgstr "Categorias de valor" #. type: Plain text #: ../E/category.txt:2 #, no-wrap msgid "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself." msgstr "As categorias representam nomes de objetos na linguagem CBOT. Tudo em COLOBOT é um objeto: robôs, edifícios, matéria prima, etc., até você mesmo." #. type: Plain text #: ../E/category.txt:34 #, no-wrap msgid "" " TitaniumOre Titanium Ore\n" " UraniumOre Uranium Ore\n" " Titanium Cube of converted Titanium\n" " PowerCell Regular Power Cell\n" " NuclearCell Nuclear Power Cell\n" " OrgaMatter Organic Matter\n" " BlackBox Black Box\n" " TNT Explosive device\n" " KeyA..D Keys A, B, C and D" msgstr "" " TitaniumOre Minério de titânio\n" " UraniumOre Minério de urânio\n" " Titanium Cubo de titânio convertido\n" " PowerCell Célula de energia normal\n" " NuclearCell Célula de energia nuclear\n" " OrgaMatter Matéria orgânica\n" " BlackBox Caixa preta\n" " TNT Dispositivo explosivo\n" " KeyA..D Chaves A, B, C e D" #. type: Plain text #: ../E/category.txt:47 #, no-wrap msgid "" "