# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "On the Offensive" msgstr "A l'attaque" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Develop an offensive weapons system and confront the giant ants." msgstr "Développez un système d'armement offensif pour pouvoir faire face aux fourmis géantes." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Instructions de Houston" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "" "Terminate all hostile life-form.\n" "Perform the necessary <a object|research>research program</a> in order to develop an offensive weapon system." msgstr "" "Eliminez toute présence hostile.\n" "Faites les <a object|research>recherches</a> pour construire l'armement nécessaire." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "The satellite has detected an energy source, on a spot marked by the previous expedition with a blue flag (blue cross on the mini-map)." msgstr "Le satellite d'information nous a transmis qu'il a détecté une zone riche en énergie, marquée par l'expédition précédente d'un drapeau bleu (croix bleue sur la mini-carte)." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Do not forget to take a look at the satellite report <button 186/> before you venture any further in a mission; we suspect that you have not always done this." msgstr "N'oubliez pas de consulter le rapport du satellite <button 186/> avant chaque mission; nous pensons que vous avez parfois négligé cette tâche." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "We have improved the recharge program. Please refer to the page <button 53/>." msgstr "Nous avons légèrement amélioré le programme de recharge. Consultez la page <button 53/>." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "A note of warning: bots cannot be submerged. If in doubt, test the water yourself if you plan to radio-control a non-winged bot across - water shouldn't be deeper than knee-level." msgstr "Attention: les robots ne peuvent traverser que des plans d'eau peu profonds (hauteur des genoux)." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions sur votre SatCom." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:15 ../help/soluce.E.txt:12 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Voir aussi" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:16 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Commandes</a>." #. type: \b; header #: ../help/report.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Rapport du satellite" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Tropica." msgstr "En orbite géostationnaire autour de Tropica." #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:4 #, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> SURFACE<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:5 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 29.6C\n" "\\tab;Atmosphere: helium, oxygen\n" "\\tab;Wind: 1.5 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Température: 29.6 degrés\n" "\\tab;Atmosphère: hélium, oxygène\n" "\\tab;Vent: 1.5 m/s\n" "\\tab;Minerai titanium: aucun\n" "\\tab;Minerai uranium: aucun" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:11 #, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> SOUS-SOL<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:12 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: isolated (blue flag)\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Energie: par endroits (drapeau)\n" "\\tab;Minerai titanium: aucun\n" "\\tab;Minerai uranium: aucun" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:16 #, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:17 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab; - Danger: not immediate\n" "\\tab;Detected: reusable derelicts" msgstr "" "\\tab;Détecté: fourmis géantes\n" "\\tab; - Danger: pas imminent\n" "\\tab;Détecté: épaves utilisables" #. type: \b; header #: ../help/soluce.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Solution" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/soluce.E.txt:2 #, no-wrap msgid "There is a <a object|titan>titanium cube</a> west of your present location, near the blue flag/blue cross on your mini map. You don't need to move the cube, just build a <a object|station>power station</a> right there on the spot." msgstr "Trouvez le <a object|titan>cube de titanium</a> à l'ouest, vers le drapeau bleu, marqué avec une croix bleue sur la mini-carte. Sans déplacer le cube, vous pouvez construire directement une <a object|station>station de recharge</a>." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/soluce.E.txt:4 #, no-wrap msgid "With the titanium cubes on the spaceship, build a <a object|research>research center</a> and execute the <shooter cannon research program> <button 67/>." msgstr "Avec les cubes de titanium sur le vaisseau, construisez un <a object|research>centre de recherches</a> et exécutez la recherche <canon shooter>." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/soluce.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Build a <a object|factory>bot factory</a> and a <a object|botfj>winged shooter</a>. If this bot is destroyed by enemy fire, you will find some additional <a object|titan>titanium cubes</a> in a small foggy valley northwest of the spaceship. You can bring them back with the <a object|botgj>winged grabber</a><n/>." msgstr "Construisez une <a object|factory>fabrique de robots</a> et un <a object|botfj>robot shooter volant</a>. Si ce robot est détruit par les tirs des fourmis, des cubes de titanium supplémentaires se trouvent dans une vallée au nord-ouest. Vous pouvez les ramener avec le <a object|botgj>déménageur volant</a><n/>." #. type: Bullet: '4)' #: ../help/soluce.E.txt:8 #, no-wrap msgid "Build a <a object|radar>radar station</a> in order to see the location of the ants on the mini-map, and let the hunt begin. Be careful not to run out of energy and not to overheat the reactor of a bot while over water. If a bot falls into deep water, it explodes." msgstr "Construisez un <a object|radar>radar</a> pour voir les fourmis sur la carte. Vous pouvez à présent partir à la chasse aux fourmis. Faites cependant attention à ne pas tomber en panne d'énergie et à ne pas faire surchauffer le réacteur au-dessus de l'eau; votre robot explose s'il tombe dans l'eau." #. type: Bullet: '5)' #: ../help/soluce.E.txt:10 #, no-wrap msgid "Once you have killed all the ants, get on board and take off." msgstr "Une fois que vous avez éliminé toutes les fourmis, embarquez et décollez." #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:13 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Commandes</a>."