# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Bullet: '-' #: ../E/authors.txt:2 #, no-wrap msgid "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier Gertsch" msgstr "Daniel Roux - Adrien Roux - Michael Jubin" #. type: Bullet: '-' #: ../E/authors.txt:3 #, no-wrap msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi" msgstr "Denis Dumoulin - Didier Raboud - Daniel Sauthier" #. type: Bullet: '-' #: ../E/authors.txt:4 #, no-wrap msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin" msgstr "Otto Kölbl - Nicolas Beuchat - Nicolas Stubi" #. type: Bullet: '-' #: ../E/authors.txt:7 #, no-wrap msgid "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members" msgstr "TerranovaTeam: https://github.com/orgs/colobot/members" #. type: Bullet: '-' #: ../E/authors.txt:8 #, no-wrap msgid "Contributors on GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors" msgstr "Mitarbeiters auf GitHub: https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors" #. type: \b; header #: ../E/cbot.txt:1 #, no-wrap msgid "Programming - the CBOT language" msgstr "Die Programmiersprache CBOT" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:2 #, no-wrap msgid "" "The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient pedagogical approach.\n" "This language is made up of instructions (see below), blocks, functions, classes, variables, arrays, expressions and conditions." msgstr "" "CBOT ist den Standardprogrammiersprachen C++ und Java in Syntax und Struktur sehr ähnlich. Für den Zweck der Anwendung in Colobot und aus pädagogischen Gründen wurden einige Anpassungen vorgenommen.\n" "CBOT besteht wie jede objektorientierte Sprache aus Befehlen (siehe unten), Blöcken, Funktionen, Klassen, Variablen, Arrays, Ausdrücken und Bedingungen." #. type: Bullet: 'o' #: ../E/cbot.txt:5 #, no-wrap msgid "Instructions" msgstr "Befehle" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:6 #, no-wrap msgid "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange background, this means that it has been misspelled. Instruction names are always written in lower case. " msgstr "Im Programmeditor werden Befehle in der CBOT-Sprache immer mit orangefarbenem Hintergrund angezeigt. Wenn ein Befehl keinen farbigen Hintergrund hat, wurde er nicht richtig geschrieben. Befehle werden immer in Kleinbuchstaben geschrieben. " #. type: Bullet: 'o' #: ../E/cbot.txt:8 #, no-wrap msgid "Type" msgstr "Typ" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:9 #, no-wrap msgid "The type of a variable appears with a green background. " msgstr "Der Typ einer Variable erscheint immer mit grünem Hintergrund." #. type: Bullet: 'o' #: ../E/cbot.txt:11 #, no-wrap msgid "Constants" msgstr "Konstanten" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:12 #, no-wrap msgid "Constants like categories are displayed with a red background. " msgstr "Konstanten werden wie Kategorien immer mit rotem Hintergrund angezeigt.. " #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:14 #, no-wrap msgid "Instructions in the CBOT language:" msgstr "Befehle der CBOT-Sprache:" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:15 #, no-wrap msgid "" "extern Indicate the main function\n" "if Choice structure\n" "else Alternative choice structure\n" "for Loop structure\n" "while Control structure\n" "do Control structure\n" "break Exit from a loop\n" "continue Continues the loop\n" "return Exit from a function\n" "sizeof Size of an array" msgstr "" "extern Bezeichnet die Hauptfunktion\n" "if Bedingte Struktur\n" "else Alternative bedingte Struktur\n" "for Schleifenstruktur\n" "while Bedingte Schleifenstruktur\n" "do Bedingte Schleifenstruktur\n" "break Abbruch einer Schleife\n" "continue Neuanfang einer Schleife\n" "return Rückkehr von einer Funktion\n" "sizeof Grösse eines Arrays" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:26 #, no-wrap msgid "Specific instructions for bots:" msgstr "Befehle für die Steuerung der Roboter:" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:27 #, no-wrap msgid "" "radar Object detection\n" "direction Calculates a rotation angle\n" "distance Calculates a distance\n" "distance2d Calculates a distance\n" "wait Waits\n" "move Moves forward or backward\n" "turn Turns\n" "goto Goes to a given position\n" "motor Direct motor control\n" "jet Direct jet engine control\n" "message Displays a message\n" "retobject Returns an object from a function\n" "errmode Error treatement control\n" "abstime Returns the absolute time" msgstr "" "radar Sucht ein Objekt einer bestimmten Kategorie\n" "direction Berechnet einen Rotationswinkel\n" "distance Berechnet die Distanz zwischen zwei Objekten\n" "distance2d Berechnet eine Distanz ohne Höhenunterschied\n" "wait Wartet\n" "move Geradlinige Bewegung vorwärts/rückwärts\n" "turn Drehung auf der Stelle\n" "goto Geht zu einer angegebenen Position\n" "motor Direkte Kontrolle der Motoren\n" "jet Direkte Kontrolle des Jets\n" "message Zeigt eine Meldung an\n" "retobject Bescheibung eines Objekts\n" "errmode Einstellen der Verarbeitung von Fehlermeldungen\n" "abstime Verflossene Zeit" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:42 #, no-wrap msgid "Instructions about topology:" msgstr "Befehle für die Erforschung des Geländes:" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:43 #, no-wrap msgid "" "space Calculates a free space\n" "topo Returns the altitude of a point\n" "flatground Returns radius of a flat area" msgstr "" "space Findet eine leere Fläche\n" "topo Höhe einer Position\n" "flatground Radius eine flachen Fläche" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:47 #, no-wrap msgid "Instructions specific to some bots:" msgstr "Befehle für bestimmte Roboter:" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:60 #, no-wrap msgid "Specific instructions for exchange posts:" msgstr "Befehle für den Austausch mit Infoservern:" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:61 #, no-wrap msgid "" "receive Receives an information\n" "send Sends a new information\n" "testinfo Tests if an information exists\n" "deleteinfo Deletes an existing information" msgstr "" "receive Abruf einer Information\n" "send Speichert eine Information im Server\n" "testinfo Test ob eine Information existiert\n" "deleteinfo Löscht eine Information" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:66 #, no-wrap msgid "Specific instructions for classes:" msgstr "Befehle für die Verwaltung von Klassen:" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:67 #, no-wrap msgid "" "class Class declararion\n" "public Declares a public function\n" "private Declares a private class member\n" "static Declares a static class member\n" "synchronized Prevents simultaneous execution\n" "new Creates a new instance\n" "this Reference to the current instance" msgstr "" "class Deklaration einer Klasse\n" "public Deklaration einer öffentliche Funktion\n" "private Deklaration eines privaten Gliedes\n" "static Deklaration eines statischen Gliedes\n" "synchronized Verhindert gleichzeitige Ausführung\n" "new Erstellt eine neue Instanz\n" "this Bezieht sich auf die laufende Instanz" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:75 #, no-wrap msgid "Specific instructions for strings:" msgstr "Befehle für die Verarbeitung von Strings (Zeichenketten):" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:76 #, no-wrap msgid "" "strlen Gets string length\n" "strleft Extracts left part\n" "strright Extracts right part\n" "strmid Extracts center part\n" "strfind Finds a substring.\n" "strval Converts string to number\n" "strupper Converts to upper case\n" "strlower Converts to lower case" msgstr "" "strlen Länge des Strings\n" "strleft Ergibt den linken Teil\n" "strright Ergibt den rechten Teil\n" "strmid Auszug aus der Mitte\n" "strfind Sucht einen eingebetteten String\n" "strval Umwandlung String zu Zahl\n" "strupper Umwandlung in Grossbuchstaben\n" "strlower Umwandlung in Kleinbuchstaben" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:85 #, no-wrap msgid "Specific instructions for files:" msgstr "Befehle für die Dateiverwaltung:" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:86 #, no-wrap msgid "" "open Opens a file\n" "close Closes a file\n" "writeln Writes line to a file\n" "readln Reads line from a file\n" "eof Tests if end of file\n" "deletefile Deletes a file" msgstr "" "open Datei öffnen\n" "close Datei schliessen\n" "writeln Schreibt eine Zeile in die Datei\n" "readln Liest eine Zeile aus der Datei\n" "eof Test ob Dateiende erreicht\n" "deletefile Löscht eine Datei" #. type: \t; header #: ../E/cbot.txt:109 ../E/freehelp.txt:4 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Siehe auch" #. type: Plain text #: ../E/cbot.txt:110 #, no-wrap msgid "Types and categories." msgstr "Variablentypen und Kategorien." #. type: \b; header #: ../E/command.txt:1 #, no-wrap msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #. type: Plain text #: ../E/command.txt:2 #, no-wrap msgid "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand on the mouse." msgstr "Wir raten Ihnen, mit einer Hand auf den Pfeiltasten und mit der anderen Hand auf der Maus zu spielen." #. type: \t; header #: ../E/command.txt:4 #, no-wrap msgid "Bots" msgstr "Roboter und der Astronaut" #. type: Plain text #: ../E/command.txt:5 #, no-wrap msgid "" " = turn left\n" " = turn right\n" " = move forward\n" " = move back\n" "These controls are unavailable when working with the practice bots." msgstr "" "Die direkte Steuerung der Roboter ist in den meisten Übungen nicht verfügbar.\n" " = Drehung nach links\n" " = Drehung nach rechts\n" " = Vollgas voraus\n" " = Vollgas zurück." #. type: Plain text #: ../E/command.txt:11 #, no-wrap msgid "" " = take off and climb