# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: levels-po/missions/chapter006/level005/scene_langchar.txt:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "F" # #. type: Title-text #: levels/missions/chapter006/level005/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Safe Home" msgstr "Retour" # #. type: Resume-text #: levels/missions/chapter006/level005/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Get back to your spaceship." msgstr "Retournez sur votre vaisseau spatial." #. type: \b; header #: levels/missions/chapter006/level005/help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Situation" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/help.E.txt:3 #, no-wrap msgid "Congratulations on a fine job as usual." msgstr "Félicitations! En suivant votre parcours, nous étions inquiets à votre sujet. Retournez à présent sur le <a object|base>vaisseau spatial</a>." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "This new weapon appears to be yet another practical application of what we've come to refer to as \"green gold\", the <a object|bullet>organic matter</a> produced by the insects. We've named this bot the <a object|botoj>orga shooter</a> or bot equipped with an orgaball cannon." msgstr "Le nouveau système d'armement semble être une autre application de l'\"or vert\", la <a object|bullet>matière organique</a> produite par les insectes. Nous l'avons appelé <a object|botoj>robot orgaShooter</a>." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "It will most certainly come in handy as you make your way back to your <a object|base>spaceship</a>." msgstr "Il va peut-être se révéler utile pour couvrir votre retour sur le <a object|base>vaisseau</a>." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "<format key><key help/></format> permet de revoir ces instructions en tout temps!" #. type: \t; header #: levels/missions/chapter006/level005/help/help.E.txt:10 #: levels/missions/chapter006/level005/help/soluce.E.txt:10 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Voir aussi" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Commandes</a>." #. type: \b; header #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Programs dispatched by Houston" msgstr "Programme envoyé par Houston" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:3 #, no-wrap msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful." msgstr "" "Nous ne vous avons envoyé aucun programme pour cette mission.\n" "A vous de faire ceux qui peuvent vous rendre service!" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Archives" msgstr "Archives" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgstr "Résumé des programmes déjà reçus:" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<code><a mlvolca2>ServiceTower1</a></code>" msgstr "<code><a mlvolca2>ServiceTour1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:8 #, no-wrap msgid "<code><a mlvolca1>CollectTitanium3</a></code>" msgstr "<code><a mlvolca1>ApporteTitanium3</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<code><a mlsaari2>KillAnt1</a></code>" msgstr "<code><a mlsaari2>TueFourmi1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:10 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys2>ApporteTitanium2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys1>ApporteTitanium1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:12 #, no-wrap msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:13 #, no-wrap msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter006/level005/help/prog.E.txt:14 #, no-wrap msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr "<code><a mllune1>EchangePile1</a></code>" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter006/level005/help/report.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Rapport du satellite" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/report.E.txt:3 #, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano." msgstr "En orbite géostationnaire autour de Volcano." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/missions/chapter006/level005/help/report.E.txt:5 #, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> SURFACE<c/>" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/report.E.txt:10 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 96.6C\n" "\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n" "\\tab;Wind: 2.7 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Température: 96.6 degrés\n" "\\tab;Atmosphère: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n" "\\tab;Vent: 2.7 m/s\n" "\\tab;Minerai titanium: aucun\n" "\\tab;Minerai uranium: aucun" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/missions/chapter006/level005/help/report.E.txt:12 #, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> SOUS-SOL<c/>" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/report.E.txt:15 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Energie: aucune\n" "\\tab;Minerai titanium: aucun\n" "\\tab;Minerai uranium: aucun" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/missions/chapter006/level005/help/report.E.txt:17 #, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> INFORMATIONS SPECIALES<c/>" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/report.E.txt:21 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab; - Danger: immediate\n" "\\tab;Detected: giant spiders\n" "\\tab; - Danger: not immediate" msgstr "" "\\tab;Détecté: fourmis géantes\n" "\\tab; - Danger: oui\n" "\\tab;Détecté: araignées géantes\n" "\\tab; - Danger: oui" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter006/level005/help/soluce.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Solution" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/soluce.E.txt:3 #, no-wrap msgid "Everything is blowing up around you. You need to leave the old basecamp as quickly as possible. Just retreat the same way you came." msgstr "Il faut quitter très vite l'ancienne base, car tout explose. Suivez ensuite le chemin de la mission précédente en sens inverse." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/soluce.E.txt:5 #, no-wrap msgid "<a object|ant>Ants</a> are fairly easy to avoid. If you're badly hit, find a quiet spot and wait until your shield has regenerated." msgstr "Les <a object|ant>fourmis</a> sont assez faciles à éviter. Si le niveau de votre bouclier baisse de manière alarmante, trouvez un coin tranquille et attendez que vos blessures guérissent." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/soluce.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<a object|spider>Spiders</a> are a bit tougher but also more stupid. As soon as they see you, they burst their abdomen, dying in the process. If one fragment hits you, you'll die too. One risky but efficient method to rid yourself of a spider consists in moving dangerously close and, when the spider's abdomen starts inflating, swiftly fly backwards to safety." msgstr "Les <a object|spider>araignées</a> fonctionnent à la manière de commandos suicides. Dès qu'elles aperçoivent une cible, elles font exploser leur énorme abdomen. Un seul fragment suffit pour vous tuer. Par chance, l'araignée meurt dans l'opération. Une technique risquée mais efficace pour se débarrasser d'une araignée consiste à s'approcher assez près. Dès que son abdomen commence à gonfler, décollez en marche arrière. Vous pouvez également la survoler à basse altitude. Dans les deux cas, lors de l'explosion, vous êtes hors de portée." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/soluce.E.txt:9 #, no-wrap msgid "As soon as you have reached a quiet island, you can use the <a object|botoj>winged orga shooter</a> to clear your way of hostile insects. Be careful not to lose it, otherwise the whole mission would be in vain." msgstr "Dès que vous avez atteint un piton rocheux tranquille, vous pouvez utiliser le <a object|botoj>robot orgaShooter</a> pour éliminer les insectes qui rendent votre retour périlleux. Faites attention cependant à ne pas le perdre, sinon toute l'opération aura été inutile!" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter006/level005/help/soluce.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Commandes</a>."