# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: defi202.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "R" #. type: Title-text #: defi202/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "defi202:Shadow 2" msgstr "defi202:Тень 2" #. type: Resume-text #: defi202/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "defi202:Follow a bot, as if you were its shadow." msgstr "defi202:Следуйте за ботом, как будто вы его тень." #. type: ScriptName-text #: defi202/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "defi202:Follow" msgstr "defi202:Следовать" #. type: \b; header #: defi202-help/dfollow1.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Упражнение" #. type: Plain text #: defi202-help/dfollow1.txt:3 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "You must follow the target bot with the explosive " "device, but without touching it, otherwise it will blow up. Every time the " "target bot stops, you must be close to it (less than 10m). After you managed " "to stay close to the target bot at 10 successive stops, it will lead you to " "the finishing pad, and the exercise is over. At every stop, the target bot " "checks that you are there. If you are not there, you must start over again." msgstr "" "Вы должны следовать за ботом-мишенью, который начинен " "взрывчаткой, не прикасаясь к нему, иначе он взорвется. Каждый раз, когда бот-" "мишень останавливается, вы должны быть близко к нему (менее 10 м). После " "того, как вам удастся остановится достаточно близко от бота 10 раз подряд, " "он отведет вас к финишной площадке, и упражнение будет выполнено. При каждой " "остановке бот-мишень проверяет, следуете ли вы за ним. Если нет, вы должны " "будете начать движение с самого начала." #. type: \b; header #: defi202-help/dfollow1.txt:4 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Общий принцип" #. type: Plain text #: defi202-help/dfollow1.txt:6 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Repeat forever:\n" msgstr "Повторять всегда:\n" #. type: Bullet: 'o' #: defi202-help/dfollow1.txt:6 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Look for the target bot." msgstr "Искать бота-мишень." #. type: Bullet: 'o' #: defi202-help/dfollow1.txt:7 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Calculate the distance to the bot." msgstr "Высчитать расстояние до бота." #. type: Bullet: 'o' #: defi202-help/dfollow1.txt:8 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "if the distance to the target bot is less than 5m, move backward." msgstr "если расстояние менее 5 метров, отойти назад." #. type: Bullet: 'o' #: defi202-help/dfollow1.txt:9 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Otherwise, calculate the direction of the target bot, and move towards it." msgstr "" "В противном случае высчитать направление бота-мишени, и следовать за ним." #. type: \b; header #: defi202-help/dfollow1.txt:11 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Useful instructions" msgstr "Полезные инструкции" #. type: Plain text #: defi202-help/dfollow1.txt:18 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "radar to look for the bot (category TargetBot)\n" "radar to detect obstacles\n" "distance to calculate a distance\n" "direction to calculate a direction\n" "if to test a condition\n" "motor to set the motor speeds" msgstr "" "radar искать бота и определять преграды (" "категория TargetBot)\n" "distance расчет расстояния\n" "direction расчет направления\n" "if для проверки условия\n" "motor для установления скорости" #. type: \t; header #: defi202-help/dfollow1.txt:19 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "See also" msgstr "См. также" #. type: Plain text #: defi202-help/dfollow1.txt:20 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Programming, types and categories." msgstr "" "Программирование, типы и категории."