# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: defi103.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: defi103/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "defi103:Exchange posts 3" msgstr "defi103:Stacje przekaźnikowe 3" #. type: Resume-text #: defi103/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "" "defi103:Collect lots of valuable information from information exchange " "posts." msgstr "defi103:Uzyskaj cenne informacje ze stacji przekaźnikowych." #. type: ScriptName-text #: defi103/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "defi103:Info" msgstr "defi103:Informacje" #. type: \b; header #: defi103-help/dexch1.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercice" msgstr "Ćwiczenie" #. type: Plain text #: defi103-help/dexch1.txt:3 #, no-wrap msgid "" "Several information exchange posts are standing along " "the way. When the bot is close enough to a post, it can read the " "instructions it contains. The information exchange " "posts along the way contain the direction of the next post and the " "distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch " "with before arriving at your goal." msgstr "" "Wzdłuż drogi stoi kilka stacji przekaźnikowych " "informacji. Gdy robot jest wystarczająco blisko stacji, może odczytać " "przechowywane w niej informacje. Stacje przekaźnikowe " "wzdłuż drogi zawierają kierunek i odległość do następnej stacji. Nie jest " "znana liczba stacji przekaźnikowych, wymaganych do dotarcia do celu." #. type: \b; header #: defi103-help/dexch1.txt:4 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Ogólny algorytm" #. type: Plain text #: defi103-help/dexch1.txt:6 #, no-wrap msgid "\tAlways repeat:\n" msgstr "\tZawsze powtarzaj:\n" #. type: Bullet: 'o' #: defi103-help/dexch1.txt:6 #, no-wrap msgid "Retrieve the direction from the exchange post." msgstr "Pobierz kierunek ze stacji przekaźnikowej." #. type: Bullet: 'o' #: defi103-help/dexch1.txt:7 #, no-wrap msgid "Retrieve the distance from the exchange post." msgstr "Pobierz odległość ze stacji przekaźnikowej." #. type: Bullet: 'o' #: defi103-help/dexch1.txt:8 #, no-wrap msgid "If no information could be retrieved, stop the program." msgstr "Jeśli nie ma żadnych informacji, zatrzymaj program." #. type: Bullet: 'o' #: defi103-help/dexch1.txt:9 #, no-wrap msgid "Execute the rotation." msgstr "Wykonaj obrót." #. type: Bullet: 'o' #: defi103-help/dexch1.txt:10 #, no-wrap msgid "Move forward to the next post." msgstr "Idź do następnej stacji." #. type: \b; header #: defi103-help/dexch1.txt:12 #, no-wrap msgid "Useful instructions" msgstr "Przydatne instrukcje" #. type: Plain text #: defi103-help/dexch1.txt:17 #, no-wrap msgid "" "while to repeat the instructions\n" "receive to get the information from a " "post\n" "move to move the bot\n" "turn to turn the bot" msgstr "" "while powtarzanie instrukcji\n" "receive pobieranie informacji ze stacji\n" "move poruszanie robotem\n" "turn obracanie robota" #. type: \t; header #: defi103-help/dexch1.txt:18 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: defi103-help/dexch1.txt:19 #, no-wrap msgid "" "Programming, types and categories." msgstr "" "Programowanie, typy i kategorie."