# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Plain text #: generic.languagecode:1 msgid "E" msgstr "F" #. type: Plain text #: generic-help/authors.txt:2 #, no-wrap msgid "Developers and internal betatesters of Original COLOBOT game from EPSITEC:\n" msgstr "" #. type: Bullet: '-' #: generic-help/authors.txt:2 #, no-wrap msgid "" "Daniel Roux -Denis Dumoulin -Otto Kölbl -Michael Walz -Didier " "Gertsch" msgstr "" #. type: Bullet: '-' #: generic-help/authors.txt:3 #, no-wrap msgid "Adrien Roux -Daniel Sauthier -Didier Raboud -Nicolas Stubi" msgstr "" #. type: Bullet: '-' #: generic-help/authors.txt:4 #, no-wrap msgid "Nicolas Beuchat -Patrick Thévoz -Joël Roux -Michael Jubin" msgstr "" #. type: Plain text #: generic-help/authors.txt:8 #, no-wrap msgid "" "PPC GOLD Project team and members:\n" "https://github.com/orgs/colobot/members\n" "https://github.com/colobot/colobot/graphs/contributors" msgstr "" #. type: \b; header #: generic-help/cbot.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Programming - the CBOT language" msgstr "Programmation - le langage CBOT" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:4 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "The CBOT language is very close in structure and syntax to C++ and Java. It " "has been adapted for the specific purposes of COLOBOT, and for an efficient " "pedagogical approach.\n" "This language is made up of instructions (see below), blocks, functions, classes, variables, arrays, " "expressions and conditions." msgstr "" "Le langage CBOT est très proche du C++ et du Java. Il est adapté à COLOBOT, " "et également adapté à une approche pédagogique simple.\n" "Ce langage est constitué d'instructions, de blocs, de fonctions, de classes, de variables, de tableaux, d'expressions et de conditions." #. type: Bullet: 'o' #: generic-help/cbot.txt:5 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Instructions" msgstr "Instruction" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:7 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "In the program editor, an instruction in the CBOT language is always " "displayed on an orange background. If an instruction hasn't got an orange " "background, this means that it has been misspelled. Instruction names are " "always written in lower case. " msgstr "" "Dans l'éditeur de programmes, une instruction du langage est coloriée en " "orange. Si une instruction n'est pas coloriée, c'est que son nom est mal " "orthographié. Il faut par exemple frapper tout le nom en minuscules." #. type: Bullet: 'o' #: generic-help/cbot.txt:8 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Type" msgstr "Type" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:10 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "The type of a variable appears with a green background. " msgstr "Le type d'une variable est colorié en vert." #. type: Bullet: 'o' #: generic-help/cbot.txt:11 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Constants" msgstr "Constante" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:13 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "Constants like categories are displayed with a red " "background. " msgstr "" "Une constante telle qu'une catégorie est coloriée en " "rouge." #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:14 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Instructions in the CBOT language:" msgstr "Instructions générales du langage:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:25 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "extern Indicate the main function\n" "if Choice structure\n" "else Alternative choice structure\n" "for Loop structure\n" "while Control structure\n" "do Control structure\n" "break Exit from a loop\n" "continue Continues the loop\n" "return Exit from a function\n" "sizeof Size of an array" msgstr "" "extern Indique le programme principal\n" "if Structure de choix\n" "else Structure de choix\n" "repeat Structure de répétition\n" "for Structure de répétition\n" "while Stucture de contrôle\n" "do Stucture de contrôle\n" "break Sortie d'un boucle\n" "continue Continue une boucle\n" "return Sort d'une fonction\n" "sizeof Taille d'un tableau" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:26 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Specific instructions for bots:" msgstr "Instructions pour les robots:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:41 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "radar Object detection\n" "direction Calculates a rotation angle\n" "distance Calculates a distance\n" "distance2d Calculates a distance\n" "wait Waits\n" "move Moves forward or backward\n" "turn Turns\n" "goto Goes to a given position\n" "motor Direct motor control\n" "jet Direct jet engine control\n" "message Displays a message\n" "retobject Returns an object from a " "function\n" "errmode Error treatement control\n" "abstime Returns the absolute time" msgstr "" "radar Détection généralisée d'objets\n" "direction Calcule une direction\n" "distance Calcule une distance\n" "distance2d Calcule une distance \"à plat\"\n" "wait Attend\n" "move Avance ou recule\n" "turn Tourne\n" "goto Va à une position donnée\n" "motor Commande directe des moteurs\n" "jet Commande directe du réacteur\n" "message Affiche un message\n" "retobject Retourne un objet\n" "errmode Mode de gestion des erreurs\n" "abstime Retourne le temps absolu" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:42 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Instructions about topology:" msgstr "Instructions sur le terrain:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:46 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "space Calculates a free space\n" "topo Returns the altitude of a point\n" "flatground Returns radius of a flat area" msgstr "" "space Calcule une position libre\n" "topo Retourne l'élévation d'un point\n" "flatground Retourne le rayon d'une zone " "plate" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:47 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Instructions specific to some bots:" msgstr "Instructions spécifiques à certains robots:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:56 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "grab Picks up an object\n" "drop Puts down an object\n" "sniff Sounds the subsoil\n" "thump Overturns alien insects\n" "recycle Recycles a derelict bot\n" "shield Extends or withdraws the shield\n" "fire Fires the cannon\n" "aim Vertical angle of the cannon" msgstr "" "grab Prend un objet\n" "drop Dépose un objet\n" "sniff Sonde le sous-sol\n" "thump Secoue\n" "recycle Recycle une épave\n" "shield Déploie le bouclier\n" "fire Fait feu avec le canon\n" "aim Hausse du canon" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:57 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Specific instructions for exchange posts:" msgstr "Instructions pour les bornes d'infomation:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:62 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "receive Receives an information\n" "send Sends a new information\n" "testinfo Tests if an information " "exists\n" "deleteinfo Deletes an existing information" msgstr "" "receive Reçoit une information\n" "send Envoie une information\n" "testinfo Teste la présence d'une " "information\n" "deleteinfo Supprime une information" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:63 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Specific instructions for classes:" msgstr "Instructions pour les classes:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:71 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "class Class declararion\n" "public Declares a public function\n" "private Declares a private class " "member\n" "static Declares a static class member\n" "synchronized Prevents simultaneous " "execution\n" "new Creates a new instance\n" "this Reference to the current instance" msgstr "" "class Déclaration d'une classe\n" "public Indique une fonction publique\n" "private Indique un champ privée dans une " "classe\n" "static Indique un champ statique dans " "une classe\n" "synchronized Empêche l'exécution " "simultanée\n" "new Crée une nouvelle instance\n" "this Référence l'instance courante" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:72 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Specific instructions for strings:" msgstr "Instructions pour les chaînes de caractères:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:81 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "strlen Gets string length\n" "strleft Extracts left part\n" "strright Extracts right part\n" "strmid Extracts center part\n" "strfind Finds a substring.\n" "strval Converts string to number\n" "strupper Converts to upper case\n" "strlower Converts to lower case" msgstr "" "strlen Longueur d'une chaîne.\n" "strleft Extrait la partie gauche.\n" "strright Extrait la partie droite.\n" "strmid Extrait la partie centrale.\n" "strfind Cherche une sous-chaîne.\n" "strval Convertit en un nombre.\n" "strupper Convertit en majuscules.\n" "strlower Convertit en minuscules." #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:82 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Specific instructions for files:" msgstr "Instructions pour les fichiers:" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:89 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "open Opens a file\n" "close Closes a file\n" "writeln Writes line to a file\n" "readln Reads line from a file\n" "eof Tests if end of file\n" "deletefile Deletes a file" msgstr "" "open Ouvre un fichier\n" "close Ferme un fichier\n" "writeln Ecrit une ligne\n" "readln Lit une ligne\n" "eof Teste la fin du fichier\n" "deletefile Supprime un fichier" #. type: \t; header #: generic-help/cbot.txt:90 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "See also" msgstr "Voir aussi" #. type: Plain text #: generic-help/cbot.txt:91 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Types and categories." msgstr "Types et catégories." #. type: \b; header #: generic-help/command.txt:1 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Controls" msgstr "Commandes" #. type: Plain text #: generic-help/command.txt:3 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" "You are advised to play with one hand on the arrow keys and the other hand " "on the mouse." msgstr "" "Il est recommandé de jouer avec la main gauche sur les touches flèches du " "clavier, et la main droite sur la souris." #. type: \t; header #: generic-help/command.txt:4 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "Bots" msgstr "Robots" #. type: Plain text #: generic-help/command.txt:10 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" " = turn left\n" " = turn right\n" " = move forward\n" " = move back\n" "These controls are unavailable when working with the practice bots." msgstr "" " = tourne à gauche.\n" " = tourne à droite.\n" " = avance.\n" " = recule.\n" "Ces commandes ne sont pas disponibles avec les robots " "d'entraînement." #. type: Plain text #: generic-help/command.txt:14 #, no-wrap #, fuzzy, no-wrap msgid "" " = take off and climb