# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-04 10:03-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Self-defense" msgstr "Defesa pessoal" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Combine defensive and offensive weapons to deal with a massive attack." msgstr "Combine armas defensivas e ofensivas para lidar com um ataque massivo." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Do Centro de Controle de Missões" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "You're under attack and this is no time for compassion..." msgstr "Você está sob ataque e não é hora de compaixão ..." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Your new thumper might come in very handy. However, we emphasize that you should not risk a takeoff if there are any ants still alive in the vicinity of the spaceship." msgstr "Seu novo batedor pode ser muito útil. No entanto, enfatizamos que você não deve arriscar uma decolagem se houver alguma formiga ainda viva nas proximidades da espaçonave." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid " allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom