# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-08 15:36-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Labyrinth 1" msgstr "Labirinto 1" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Teach your bot how to find its way out of the labyrinth." msgstr "Ensine seu robô a descobrir como sair do labirinto." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Labyrinth" msgstr "Labirinto" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Program the bot so that it will find its way without hitting the walls of the labyrinth. We suppose that you do not know the configuration of the labyrinth, but there are no bifurcations, and no dead-ends. The labyrinth is made of squares measuring 5m each." msgstr "Programe o robô para que ele encontre o caminho sem bater nas paredes do labirinto. Supomos que você não conheça a configuração do labirinto, mas não há bifurcações nem becos sem saída. O labirinto é feito de quadrados medindo 5m cada." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "The instruction radar" msgstr "A instrução radar" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "The instruction radar(Barrier, 0, 45, 0, 5); will find any barrier in front of the radar that is closer than 5m. Let us take a closer look at the five parameters used:" msgstr "A instrução radar(Barrier, 0, 45, 0, 5); encontrará qualquer barreira na frente do radar que está mais perto do que 5m. Vamos dar uma olhada mais de perto nos cinco parâmetros usados:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Barrier" msgstr "Barrier" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "Category of the object that the radar must look for, i.e. a barrier." msgstr "Categoria do objeto que o radar deve procurar, ou seja, uma barreira." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:10 ../help/help.E.txt:16 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "Direction of the radar. 0 means that the radar must search straight forward." msgstr "Direção do radar. 0 significa que o radar deve procurar diretamente a frente." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "45" msgstr "45" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "Opening angle in degrees. With an opening angle of 45 degrees, barriers situated between 22.5 degrees to the left and 22.5 degrees to the right will be detected." msgstr "Ângulo de abertura em graus. Com um ângulo de abertura de 45 graus, serão detectadas barreiras situadas entre 22,5 graus para a esquerda e 22,5 graus para a direita." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "Minimum detection distance. 0 means that even object that are very close to the bot will be detected." msgstr "Distância mínima de detecção 0 significa que mesmo objetos muito próximos do robô serão detectados." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:20 #, no-wrap msgid "Maximum detection range. Any barrier situated beyond 5 meters will not be detected." msgstr "Faixa máxima de detecção. Qualquer barreira situada além de 5 metros não será detectada." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:22 #, no-wrap msgid "To take another example, radar(Barrier, 90, 45, 0, 5); will direct the radar 90 degrees to the left, in order to test if the way to the left is free." msgstr "Para dar outro exemplo, radar(Barrier, 90, 45, 0, 5); direcionará o radar 90 graus para a esquerda, a fim de testar se o caminho para a esquerda está livre." #. type: Image filename #: ../help/help.E.txt:24 #, no-wrap msgid "tlaby1" msgstr "tlaby1" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:25 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Princípio geral" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:26 #, no-wrap msgid "The program must only take care of one square portion of the labyrinth. You will have to execute it several times in order to arrive at the finishing pad." msgstr "O programa deve cuidar apenas de uma parte quadrada do labirinto. Você terá que executá-lo várias vezes para chegar ao bloco de acabamento." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:27 #, no-wrap msgid "If there is nothing in front, move forward." msgstr "Se não houver nada na frente, avance." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:28 #, no-wrap msgid "If there is nothing on the left side, quarter turn left, move forward." msgstr "Se não houver nada no lado esquerdo, vire à esquerda, avance." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:29 #, no-wrap msgid "If there is nothing on the right side, quarter turn right, move forward." msgstr "Se não houver nada do lado direito, vire à direita, avance." #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:31 #, no-wrap msgid "First of all declare three variables of type object, that we call front, left and right. Variables of this type can contain the description of any object, for example of a barrier found by the radar." msgstr "Primeiro de tudo, declare três variáveis do tipo object, que chamamos de frente, esquerda e direita. Variáveis desse tipo podem conter a descrição de qualquer objeto, por exemplo, de uma barreira encontrada pelo radar." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:32 #, no-wrap msgid "\tobject front, left, right;" msgstr "\tobject frente, esquerda, direita;" #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:34 #, no-wrap msgid "Look for barriers in all three directions, and put the result of the radar instruction into the three variables defined at point 1). If the radar finds nothing, the variable will contain the value null." msgstr "Procure barreiras nas três direções e coloque o resultado da instrução radar nas três variáveis definidas no ponto 1). Se o radar não encontrar nada, a variável conterá o valor null." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:35 #, no-wrap msgid "" "\tfront = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n" "\tleft = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n" "\tright = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);" msgstr "" "\tfrente = radar(Barrier, 0, 45, 0, 5);\n" "\tesquerda = radar(Barrier, 90, 45, 0, 5);\n" "\tdireita = radar(Barrier, -90, 45, 0, 5);" #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:39 #, no-wrap msgid "Test if the way is free in front of the bot with the instruction if. If the test is true, the instructions in braces { } will be executed, otherwise the execution will resume after the closing brace }." msgstr "Teste se o caminho está livre na frente do robô com a instrução if. Se o teste for verdadeiro, as instruções em chaves { } serão executadas, caso contrário a execução será retomada após a chave de fechamento }." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:40 #, no-wrap msgid "The instruction return leaves the program: the job is done." msgstr "A instrução return sai do programa: o trabalho está feito." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:41 #, no-wrap msgid "" "if ( front == null )\n" "{\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" msgstr "" "if ( frente == null )\n" "{\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" #. type: Bullet: '4)' #: ../help/help.E.txt:47 #, no-wrap msgid "Test if it is possible to turn left; if so, turn left with the instruction turn and move 5m forward." msgstr "Teste se é possível virar à esquerda; Se assim for, vire à esquerda com a instrução turn e mova 5m para a frente." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:48 #, no-wrap msgid "" "if ( left == null )\n" "{\n" "\tturn(90);\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" msgstr "" "if ( esquerda == null )\n" "{\n" "\tturn(90);\n" "\tmove(5);\n" "\treturn;\n" "}" #. type: Bullet: '5)' #: ../help/help.E.txt:55 #, no-wrap msgid "Test if it is possible to turn right." msgstr "Teste se é possível virar à direita." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:56 #, no-wrap msgid " ..." msgstr " ..." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:58 #, no-wrap msgid "Attention" msgstr "Atenção" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:59 #, no-wrap msgid "The instruction if ( ) must never be followed by a semicolon." msgstr "A instrução if ( ) nunca deve ser seguida por ponto e vírgula." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:61 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:62 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programação, tipos e categorias."