# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: One-char language identifier #: levels-po/missions/chapter004/level003/scene_langchar.txt:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "P" #. type: Title-text #: levels/missions/chapter004/level003/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "System Failure" msgstr "Awaria systemu" #. type: Resume-text #: levels/missions/chapter004/level003/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Pursue a rogue bot." msgstr "Idź śladem niesfornego robota." #. type: \b; header #: levels/missions/chapter004/level003/help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/help.E.txt:3 #, no-wrap msgid "We have just received this warning from the observation satellite: a rogue bot from the previous expedition has seized the black box from your spaceship." msgstr "Właśnie otrzymaliśmy ostrzeżenie z satelity obserwacyjnego: niesforny robot z poprzedniej ekspedycji wykradł czarną skrzynkę z Twojego statku kosmicznego." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "We are going to investigate this incident further but it is of vital importance that you retrieve your black box at once." msgstr "Zamierzamy później zbadać ten incydent, lecz teraz najważniejszą sprawą jest jak najszybsze odzyskanie czarnej skrzynki." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>." #. type: \t; header #: levels/missions/chapter004/level003/help/help.E.txt:8 #: levels/missions/chapter004/level003/help/soluce.E.txt:6 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter004/level003/help/prog.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Programs dispatched by Houston" msgstr "Programy przysłane z Houston" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/prog.E.txt:3 #, no-wrap msgid "We did not develop a specific program for this mission. However, you can develop your own programs if you think it would be useful." msgstr "Nie napisaliśmy żadnego programu specjalnie dla tej misji. Jednakże możesz napisać własny program, jeśli uważasz, że przyda się on podczas tej misji." #. type: \b; header #: levels/missions/chapter004/level003/help/prog.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Archives" msgstr "Archiwum" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/prog.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Index of the programs dispatched in former missions:" msgstr "Lista programów przysłanych w poprzednich misjach:" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter004/level003/help/prog.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys2>CollectTitanium2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter004/level003/help/prog.E.txt:8 #, no-wrap msgid "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" msgstr "<code><a mlcrys1>CollectTitanium1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter004/level003/help/prog.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" msgstr "<code><a mltropi3>Recharge2</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter004/level003/help/prog.E.txt:10 #, no-wrap msgid "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" msgstr "<code><a mllune4>Recharge1</a></code>" #. type: Bullet: 'o' #: levels/missions/chapter004/level003/help/prog.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" msgstr "<code><a mllune1>SwitchCell1</a></code>" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter004/level003/help/report.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Raport z satelity" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/report.E.txt:3 #, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Crystalium." msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej planety Krystalia." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/missions/chapter004/level003/help/report.E.txt:5 #, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/report.E.txt:10 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 4.3C\n" "\\tab;Atmosphere: nitrogen\n" "\\tab;Wind: 0.0 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Temperatura: 4,3C\n" "\\tab;Atmosfera: azot\n" "\\tab;Wiatr: 0,0 m/s\n" "\\tab;Ruda tytanu: brak\n" "\\tab;Ruda uranu: brak" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/missions/chapter004/level003/help/report.E.txt:12 #, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/report.E.txt:15 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Źródło energii: brak\n" "\\tab;Ruda tytanu: brak\n" "\\tab;Ruda uranu: brak" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: levels/missions/chapter004/level003/help/report.E.txt:17 #, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/report.E.txt:21 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab; - Danger: not immediate\n" "\\tab;Detected: unknown organisms\n" "\\tab; - Danger: ?" msgstr "" "\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n" "\\tab; - Zagrożenie: niebezpośrednie\n" "\\tab;Wykryto: nieznane organizmy\n" "\\tab; - Zagrożenie: ?" #. type: \b; header #: levels/missions/chapter004/level003/help/soluce.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Rozwiązanie" #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/soluce.E.txt:3 #, no-wrap msgid "If you lose the bot, it will drop the black box somewhere southwest of your spaceship on a region surrounded by crystals." msgstr "Jeśli zgubisz robota, zostawi on czarną skrzynkę gdzieś na południowy zachód od Twojego statku kosmicznego, w obszarze otoczonym przez kryształy." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/soluce.E.txt:5 #, no-wrap msgid "In case your power runs out before you can bring the black box back, use the second grabber left on the spaceship." msgstr "Jeśli skończy Ci się energia przed odzyskaniem czarnej skrzynki, możesz użyć drugiego transportera, który jest na statku kosmicznym." #. type: Plain text #: levels/missions/chapter004/level003/help/soluce.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a>"