# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Building" msgstr "Kunstbauten" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Learn how to construct buildings." msgstr "Lernen Sie, wie Sie auch auf fernen Planeten lebenswichtige Gebäude errichten können." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Vom Kontrollzentrum" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "This is your second drill. <a object|human>You</a> should now familiarize yourself with the handling of basic equipment. This could turn out to be your best ally during the course of this expedition." msgstr "Nun Ihre zweite Aufgabe. <a object|human>Sie</a> sollen sich jetzt den Umgang mit der Standardausrüstung aneignen. Sie könnte zu Ihrem zuverlässigsten Begleiter während dieser Expedition werden." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "The construction of buildings and the manufacturing of bots all require the use of <a object|titan>titanium</a>. Titanium is a mineral found in most solar systems in the universe." msgstr "Zum Bau von Gebäuden und Herstellen von Robotern wird <a object|titan>Titan</a> benötigt. Titan ist ein Mineral, das in den meisten Sonnensystemen im Universum gefunden werden kann." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Procedure" msgstr "Vorgehensweise" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Position yourself close to the first <a object|titan>titanium cube</a>." msgstr "Stellen Sie sich neben den ersten <a object|titan>Titanwürfel</a>." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "Build a <a object|research>research center</a> <button 163/>. Note that only <a object|human>you</a> can accomplish the task of building; no bot can be substituted." msgstr "Bauen Sie ein <a object|research>Forschungszentrum</a> <button 163/>. Nehmen Sie zur Kenntnis, dass nur <a object|human>Sie</a> Gebäude bauen können; kein Roboter kann Sie ersetzen." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "With a second <a object|titan>titanium cube</a>, build a <a object|factory>bot factory</a> <button 160/>." msgstr "Mit einem zweiten <a object|titan>Titanwürfel</a> bauen Sie eine <a object|factory>Roboterfabrik</a> <button 160/>." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "Mit <format key><key help/></format> können Sie diese Anweisungen zu jeder Zeit noch einmal auf Ihrem SatCom <button 63/> einsehen." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:13 ../help/soluce.E.txt:10 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Siehe auch" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:14 ../help/soluce.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "Die <a command>Steuerung</a>" #. type: \b; header #: ../help/soluce.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Schritt für Schritt" #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Walk down the street that runs beside <a object|Huston>Mission Control</a>. You will find a <a object|titan>titanium cube</a> on the left hand side of the road, right after the <a object|botgr>grabber bot</a>." msgstr "Gehen Sie die Straße entlang, die am <a object|Huston>Kontrollzentrum</a> vorbeiführt. Sie werden einen <a object|titan>Titanwürfel</a> auf der linken Seite der Straße finden, gleich hinter dem <a object|botgr>Transporter</a>." #. type: Bullet: '1)' #: ../help/soluce.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Face the cube. Click on the first button at the bottom left of your screen: <button 163/> <build a <a object|research>research center</a>>." msgstr "Gehen Sie zu dem Würfel. Klicken Sie auf die erste Schaltfläche unten links auf dem Bildschirm: <button 163/> <<a object|research>Forschungszentrum</a> bauen>." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/soluce.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Walk further down the road. The second cube is on the right past the four green <a object|power>power cells</a>." msgstr "Gehen Sie weiter auf der Straße. Der zweite Würfel ist rechts hinter den vier <a object|power>Batterien</a>." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/soluce.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Repeat 1) but click on the second button: <button 160/> <build a <a object|factory>bot factory</a>>." msgstr "Wiederholen Sie 1) aber klicken Sie auf die zweite Schaltfläche: <button 160/> <<a object|factory>Roboterfabrik</a> bauen>." #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:8 #, no-wrap msgid "As soon as both buildings are completed, the mission is at an end." msgstr "Sobald beide Gebäude fertiggestellt sind, ist die Mission vorüber."