# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: \b; header #: help/cbot/E/abstime.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction abstime" msgstr "Instrukcja abstime" #. type: Plain text #: help/cbot/E/abstime.txt:3 #: help/cbot/E/deletef.txt:7 #: help/cbot/E/delinfo.txt:3 #: help/cbot/E/errmode.txt:6 #: help/cbot/E/flatgrnd.txt:3 #: help/cbot/E/readln.txt:9 #: help/cbot/E/send.txt:3 #: help/cbot/E/strfind.txt:5 #: help/cbot/E/strleft.txt:5 #: help/cbot/E/strlen.txt:5 #: help/cbot/E/strlower.txt:5 #: help/cbot/E/strmid.txt:5 #: help/cbot/E/strright.txt:5 #: help/cbot/E/strupper.txt:5 #: help/cbot/E/strval.txt:9 #: help/cbot/E/testinfo.txt:3 #: help/cbot/E/writeln.txt:9 #, no-wrap msgid "Syntax¦:" msgstr "Składnia¦:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/abstime.txt:4 #, no-wrap msgid "abstime ( );" msgstr "abstime ( );" #. type: Plain text #: help/cbot/E/abstime.txt:6 #, no-wrap msgid "Return the time in seconds elapsed since the beginning of the mission." msgstr "Zwraca czas (w sekundach) jaki upłynął od początku misji." #. type: \t; header #: help/cbot/E/abstime.txt:7 #, no-wrap msgid "Return: float" msgstr "Typ wyniku: float" #. type: Plain text #: help/cbot/E/abstime.txt:9 #, no-wrap msgid "Time in seconds." msgstr "Czas w sekundach." #. type: \t; header #: help/cbot/E/abstime.txt:10 #: help/cbot/E/aim.txt:20 #: help/cbot/E/array.txt:30 #: help/cbot/E/bloc.txt:48 #: help/cbot/E/bool.txt:4 #: help/cbot/E/break.txt:24 #: help/cbot/E/category.txt:107 #: help/cbot/E/class.txt:70 #: help/cbot/E/close.txt:6 #: help/cbot/E/cond.txt:27 #: help/cbot/E/continue.txt:24 #: help/cbot/E/deletef.txt:9 #: help/cbot/E/delinfo.txt:13 #: help/cbot/E/direct.txt:13 #: help/cbot/E/dist.txt:29 #: help/cbot/E/dist2d.txt:13 #: help/cbot/E/do.txt:27 #: help/cbot/E/drop.txt:28 #: help/cbot/E/eof.txt:13 #: help/cbot/E/errmode.txt:32 #: help/cbot/E/expr.txt:87 #: help/cbot/E/extern.txt:29 #: help/cbot/E/false.txt:4 #: help/cbot/E/file.txt:16 #: help/cbot/E/fire.txt:30 #: help/cbot/E/flatgrnd.txt:16 #: help/cbot/E/float.txt:24 #: help/cbot/E/for.txt:38 #: help/cbot/E/function.txt:84 #: help/cbot/E/goto.txt:34 #: help/cbot/E/grab.txt:28 #: help/cbot/E/if.txt:39 #: help/cbot/E/int.txt:18 #: help/cbot/E/jet.txt:14 #: help/cbot/E/message.txt:24 #: help/cbot/E/motor.txt:38 #: help/cbot/E/move.txt:21 #: help/cbot/E/nan.txt:14 #: help/cbot/E/new.txt:20 #: help/cbot/E/null.txt:4 #: help/cbot/E/object.txt:68 #: help/cbot/E/open.txt:18 #: help/cbot/E/openfile.txt:10 #: help/cbot/E/point.txt:35 #: help/cbot/E/pointer.txt:51 #: help/cbot/E/private.txt:17 #: help/cbot/E/public.txt:49 #: help/cbot/E/radar.txt:58 #: help/cbot/E/readln.txt:18 #: help/cbot/E/receive.txt:16 #: help/cbot/E/recycle.txt:12 #: help/cbot/E/retobj.txt:13 #: help/cbot/E/return.txt:29 #: help/cbot/E/search.txt:16 #: help/cbot/E/send.txt:17 #: help/cbot/E/shield.txt:18 #: help/cbot/E/sizeof.txt:21 #: help/cbot/E/sniff.txt:16 #: help/cbot/E/space.txt:22 #: help/cbot/E/static.txt:20 #: help/cbot/E/strfind.txt:18 #: help/cbot/E/string.txt:32 #: help/cbot/E/strleft.txt:14 #: help/cbot/E/strlen.txt:12 #: help/cbot/E/strlower.txt:10 #: help/cbot/E/strmid.txt:18 #: help/cbot/E/strright.txt:14 #: help/cbot/E/strupper.txt:10 #: help/cbot/E/strval.txt:17 #: help/cbot/E/synchro.txt:23 #: help/cbot/E/term.txt:30 #: help/cbot/E/testinfo.txt:16 #: help/cbot/E/this.txt:52 #: help/cbot/E/thump.txt:12 #: help/cbot/E/topo.txt:13 #: help/cbot/E/true.txt:4 #: help/cbot/E/turn.txt:32 #: help/cbot/E/type.txt:32 #: help/cbot/E/var.txt:66 #: help/cbot/E/void.txt:10 #: help/cbot/E/wait.txt:21 #: help/cbot/E/while.txt:46 #: help/cbot/E/writeln.txt:19 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: help/cbot/E/abstime.txt:11 #: help/cbot/E/aim.txt:21 #: help/cbot/E/array.txt:31 #: help/cbot/E/bool.txt:5 #: help/cbot/E/break.txt:25 #: help/cbot/E/cond.txt:29 #: help/cbot/E/continue.txt:25 #: help/cbot/E/deletef.txt:10 #: help/cbot/E/direct.txt:15 #: help/cbot/E/dist.txt:30 #: help/cbot/E/dist2d.txt:14 #: help/cbot/E/drop.txt:29 #: help/cbot/E/errmode.txt:33 #: help/cbot/E/expr.txt:88 #: help/cbot/E/extern.txt:30 #: help/cbot/E/false.txt:6 #: help/cbot/E/fire.txt:31 #: help/cbot/E/flatgrnd.txt:17 #: help/cbot/E/float.txt:25 #: help/cbot/E/for.txt:40 #: help/cbot/E/function.txt:85 #: help/cbot/E/goto.txt:35 #: help/cbot/E/grab.txt:29 #: help/cbot/E/if.txt:40 #: help/cbot/E/int.txt:20 #: help/cbot/E/jet.txt:16 #: help/cbot/E/message.txt:25 #: help/cbot/E/move.txt:22 #: help/cbot/E/nan.txt:16 #: help/cbot/E/object.txt:70 #: help/cbot/E/openfile.txt:11 #: help/cbot/E/point.txt:36 #: help/cbot/E/radar.txt:60 #: help/cbot/E/recycle.txt:14 #: help/cbot/E/retobj.txt:15 #: help/cbot/E/return.txt:31 #: help/cbot/E/search.txt:18 #: help/cbot/E/shield.txt:19 #: help/cbot/E/sizeof.txt:22 #: help/cbot/E/sniff.txt:17 #: help/cbot/E/space.txt:23 #: help/cbot/E/string.txt:33 #: help/cbot/E/term.txt:31 #: help/cbot/E/thump.txt:13 #: help/cbot/E/topo.txt:14 #: help/cbot/E/true.txt:5 #: help/cbot/E/turn.txt:33 #: help/cbot/E/type.txt:33 #: help/cbot/E/var.txt:67 #: help/cbot/E/void.txt:11 #: help/cbot/E/wait.txt:22 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programowanie, typy i kategorie." #. type: \b; header #: help/cbot/E/aim.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction aim" msgstr "Instrukcja aim" #. type: Plain text #: help/cbot/E/aim.txt:3 #: help/cbot/E/break.txt:3 #: help/cbot/E/continue.txt:3 #: help/cbot/E/direct.txt:3 #: help/cbot/E/motor.txt:16 #: help/cbot/E/space.txt:3 #: help/cbot/E/while.txt:21 #, no-wrap msgid "Syntax :" msgstr "Składnia:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/aim.txt:4 #, no-wrap msgid "aim ( angle );" msgstr "aim ( kąt );" #. type: Plain text #: help/cbot/E/aim.txt:6 #, no-wrap msgid "This instruction sets the vertical angle of the cannon. The following robots are equipped with a cannon: \n" msgstr "Instrukcja ta umożliwia zmianę położenia lufy w pionie. Następujące roboty mogą strzelać: \n" #. type: Bullet: 'o' #: help/cbot/E/aim.txt:6 #: help/cbot/E/fire.txt:14 #, no-wrap msgid "Shooter" msgstr "Działo" #. type: Bullet: 'o' #: help/cbot/E/aim.txt:7 #: help/cbot/E/fire.txt:15 #, no-wrap msgid "Orga shooter" msgstr "Działo organiczne" #. type: Bullet: 'o' #: help/cbot/E/aim.txt:8 #: help/cbot/E/fire.txt:16 #, no-wrap msgid "Phazer shooter" msgstr "Działo fazowe" #. type: Plain text #: help/cbot/E/aim.txt:11 #: help/cbot/E/fire.txt:19 #, no-wrap msgid "When controlling the robot through programming, the only way to turn the gun left or right is to turn the whole robot with the instruction turn." msgstr "Podczas kontrolowania działanie robota przy użyciu programu, jedynym sposobem obrócenia lufy w prawo lub w lewo, jest obrócenie całego robota instrukcją turn." #. type: \t; header #: help/cbot/E/aim.txt:12 #: help/cbot/E/turn.txt:24 #, no-wrap msgid "angle: float" msgstr "kąt: float" #. type: Plain text #: help/cbot/E/aim.txt:14 #, no-wrap msgid "Angle in degrees of the gun relative to the robot. A positive value orients the gun upward. For shooters and orga shooters, the angle must range from -20 to +20 degrees. For phazer shooters, the angle must range from -20 to 45 degrees." msgstr "Kąt w stopniach w odniesieniu do robota. Wartość dodatnia ustawia lufę w górę. Dla dział i dział organicznych ograniczeniem jest przedział od -20 do +20 stopni. Dla działa fazowego kąt ten musi należeć do przedziału od -20 do 45 stopni." #. type: \t; header #: help/cbot/E/aim.txt:15 #: help/cbot/E/drop.txt:23 #: help/cbot/E/fire.txt:25 #: help/cbot/E/goto.txt:29 #: help/cbot/E/grab.txt:23 #: help/cbot/E/move.txt:16 #: help/cbot/E/recycle.txt:7 #: help/cbot/E/sniff.txt:11 #: help/cbot/E/thump.txt:7 #: help/cbot/E/turn.txt:27 #, no-wrap msgid "Return value: int" msgstr "Typ wyniku: int" #. type: Plain text #: help/cbot/E/aim.txt:19 #, no-wrap msgid "" "Zero if everything is OK, a value different from zero if the rotation could not be performed: \n" "== 0 The gun has now got the desired orientation\n" "!= 0 rotation impossible" msgstr "" "Zero jeśli wszystko jest w porządku, wartość różna od zera, jeśli obrót nie może być wykonany: \n" "== 0 Lufa została wycelowana w żądanym kierunku\n" "!= 0 obrót niemożliwy" #. type: \b; header #: help/cbot/E/array.txt:1 #, no-wrap msgid "Arrays" msgstr "Tablice" #. type: Plain text #: help/cbot/E/array.txt:3 #, no-wrap msgid "An array is basically a collection of variables of the same type or class. You can use N dimensionnal arrays in the CBOT language. Each dimension is limited to 9999 elements. You must use square brackets [] after the type name or the variable name to declare an array." msgstr "Tablica jest zestawem obiektów tego samego typu lub klasy. W języku CBOT można używać N wymiarowych tablic. Każdy wymiar jest ograniczony do 9999 elementów. Aby zadeklarować tablicę, należy użyć nawiasów kwadratowych [] po nazwie zmiennej lub nazwie typu." #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/array.txt:8 #, no-wrap msgid "" "int [ ] a; // an array of int\n" "int a [12]; // an array of int limited to 12 elements\n" "string s[3]; // an array of 3 strings\n" "float xy[][]; // an 2 dimensionnal array of floats" msgstr "" "int [ ] a; // tablica typu int\n" "int a [12]; // tablica typu int ograniczona do 12 elementów\n" "string s[3]; // tablica 3 elementów typu string\n" "float xy[][]; // 2 wymiarowa tablica typu float" #. type: Plain text #: help/cbot/E/array.txt:10 #, no-wrap msgid "Actually when the CBOT interpreter encounters an array declaration, it just creates a null reference:" msgstr "W rzeczywistości, gdy interpreter języka CBOT napotka deklarację tablicy, tworzy jedynie wskażnik null:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/array.txt:12 #, no-wrap msgid "int a[5]; // a is now a null reference" msgstr "int a[5]; // jest teraz wskaźnikiem null" #. type: Plain text #: help/cbot/E/array.txt:14 #, no-wrap msgid "As soon as you put values into the array, the elements are created and the reference is initialized:" msgstr "Z chwilą wstawienia wartości do tablicy, tworzone są elementy i inicjalizowany jest wskaźnik:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/array.txt:17 #, no-wrap msgid "" "a[2] = 213; // a points to\n" " // 3 élements [0], [1] et [2]" msgstr "" "a[2] = 213; // tablica a wskazuje na\n" " // 3 elementy: [0], [1] i [2]" #. type: Plain text #: help/cbot/E/array.txt:19 #, no-wrap msgid "After this operation, a contains a reference to the elements of the array. Elements [0] and [1] are created but not initialized because an array cannot contain empty elements. The sizeof instruction allows you to obtain the number of elements contained in an array." msgstr "Po tej operacji, zmienna a zawiera wskaźnik do elementów tablicy. Elementy [0] i [1] są tworzone, ale nie inicjalizowane, gdyż tablica nie może zawierać pustych elementów. Instrukcja sizeof umożliwia sprawdzenie liczby elementów tablicy." #. type: Plain text #: help/cbot/E/array.txt:21 #, no-wrap msgid "When an array is declared with a maximum size, the program will stop as soon as there is an access beyond the maximum array size. No error is signalled during compilation even if the error is obvious:" msgstr "Gdy określony jest rozmiar maksymalny deklarowanej tablicy, program zatrzyma się w przypadku próby dostępu poza tablicę. Błąd ten nie jest sygnalizowany podczas kompilacji, nawet jeśli jest oczywisty:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/array.txt:27 #, no-wrap msgid "" "{\n" "\tint a[5];\n" "\ta[7] = 123; // no error at compile time\n" "\t // but error at run time\n" "}" msgstr "" "{\n" "\tint a[5];\n" "\ta[7] = 123; // nie ma błędu podczas kompilacji\n" "\t // ale pojawia się podczas działania programu\n" "}" #. type: Plain text #: help/cbot/E/array.txt:29 #, no-wrap msgid "If you pass an array as parameter to a function, the function only receives a reference to the array. That means if you modify an array element in the function, the element of the array that has been passed the function will be actuallay modified." msgstr "Jeśli tablica przekazywana jest jako parametr funkcji, funkcja otrzymuje jedynie wskaźnik do tablicy. Oznacza to, że w przypadku modyfikacji elementu tablicy wewnątrz funkcji, zostanie w rzeczywistości zmodyfikowany element tablicy przekazanej funkcji jako parametr." #. type: \b; header #: help/cbot/E/bloc.txt:1 #, no-wrap msgid "Blocks" msgstr "Bloki" #. type: Plain text #: help/cbot/E/bloc.txt:3 #, no-wrap msgid "You can use braces { } to group a number of instructions together in order to make one single block out of them, for example: " msgstr "Do zgrupowania razem kilku instrukcji można użyć nawiasów klamrowych { } i utworzyć z nich jeden blok, na przykład: " #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/bloc.txt:10 #, no-wrap msgid "" "\t{\n" "\t\tfloat t;\n" "\t\tt = a;\n" "\t\ta = b;\n" "\t\tb = t; // switches round a and b\n" "\t}" msgstr "" "\t{\n" "\t\tfloat t;\n" "\t\tt = a;\n" "\t\ta = b;\n" "\t\tb = t; // zamienia zawartości a i b\n" "\t}" #. type: Plain text #: help/cbot/E/bloc.txt:13 #, no-wrap msgid "" "Every instruction in the block is followed by a semicolon, but the block itself is not. \n" "Let us take the following example with the instruction if to illustrate the use of blocks in a program:" msgstr "" "Każda instrukcja w bloku zakończona jest średnikiem ale sam blok już nie. \n" "W celu zilustrowania użycia bloków w programie rozważmy następujący przykład z instrukcją if:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/bloc.txt:18 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a < b )\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\tinstruction 3;" msgstr "" "\tif ( a < b )\n" "\t\tinstrukcja 1;\n" "\t\tinstrukcja 2;\n" "\tinstrukcja 3;" #. type: Plain text #: help/cbot/E/bloc.txt:21 #, no-wrap msgid "" "If the condition is true, instructions 1, 2 and 3 are performed. If the condition is false, only instruction 1 is ignored, instructions 2 and 3 are performed. The fact that instruction 2 is lined up with instruction 1 does not matter. \n" "If you want to perform instructions 1 and 2 only if the condition is true, you have to bracket them together in a block: " msgstr "" "Jeśli warunek jest prawdziwy, wykonywane są instrukcje 1, 2 i 3. Jeśli nie, tylko instrukcja 1 jest pomijana, instrukcje 2 i 3 są wykonywane. Fakt, że instrukcja 2 jest na tym samym poziomie co instrukcja 1 nie ma znaczenia. \n" "Jeśli instrukcje 1 i 2 mają być wykonywane tylko gdy warunek jest prawdziwy, należy użyć nawiasów klamrowych do złączenie ich w jeden blok: " #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/bloc.txt:28 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a < b )\n" "\t{\n" "\t\tinstruction 1;\n" "\t\tinstruction 2;\n" "\t}\n" "\tinstruction 3;" msgstr "" "\tif ( a < b )\n" "\t{\n" "\t\tinstrukcja 1;\n" "\t\tinstrukcja 2;\n" "\t}\n" "\tinstrukcja 3;" #. type: Plain text #: help/cbot/E/bloc.txt:31 #, no-wrap msgid "" "Blocks may be needed with instructions if, while and for, in order to group several instructions that should be performed only if a condition is true, or repeated several times. \n" "You can fit blocks into other blocks, on as many levels as you need. Here is an example of imbrication on two levels :" msgstr "" "Bloki mogą być niezbędne w przypadku instrukcji if, while oraz for, w celu zgrupowania instrukcji, które mają być wykonywane tylko w przypadku prawdziwości warunku bądź powtarzane wielokrotnie. \n" "Bloki można umieszczać wewnątrz innych bloków dowolną liczbę razy. Oto przykład dwupoziomowego zagnieżdżenia:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/bloc.txt:42 #, no-wrap msgid "" "\tif ( a > b )\n" "\t{\n" "\t\tint i = 0;\n" "\t\twhile ( i < 18 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmove(10);\n" "\t\t\tturn(5);\n" "\t\t\ti = i+1;\n" "\t\t}\n" "\t}" msgstr "" "\tif ( a > b )\n" "\t{\n" "\t\tint i = 0;\n" "\t\twhile ( i < 18 )\n" "\t\t{\n" "\t\t\tmove(10);\n" "\t\t\tturn(5);\n" "\t\t\ti = i+1;\n" "\t\t}\n" "\t}" #. type: Plain text #: help/cbot/E/bloc.txt:44 #, no-wrap msgid "You had better line up the open brace { with the closing brace } in order to improve readability, but it is not compulsory. The following example takes less space, is equivalent to the previous example, but it is not advisable to write your programs in the following style : " msgstr "Aby poprawić czytelność programu, najlepiej jest wyrównać klamrę otwierającą{ z zamykającą }, chociaż nie jest to obowiązkowe. Następujący przykład zajmuje mniej miejsca i jest równoważny poprzedniemu, nie jest jednak polecane używanie takiego stylu: " #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/bloc.txt:47 #, no-wrap msgid "" "\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n" "\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}" msgstr "" "\tif(a>b) { int i=0; while(i<18) {\n" "\tmove(10);turn(5);i=i+1; }}" #. type: Plain text #: help/cbot/E/bloc.txt:49 #: help/cbot/E/do.txt:28 #: help/cbot/E/motor.txt:39 #: help/cbot/E/while.txt:47 #, no-wrap msgid "Instructions, types and categories." msgstr "Instrukcje, typy i kategorie." #. type: \b; header #: help/cbot/E/bool.txt:1 #, no-wrap msgid "Type bool" msgstr "Typ bool" #. type: Plain text #: help/cbot/E/bool.txt:3 #, no-wrap msgid "In a variable of this type you can put a boolean value, that is a value that can take only two states: true or false. " msgstr "Zmiennej tego typu można przypisać wartość logiczną, czyli wartość która ma dwa stany: true (prawda) lub false (fałsz). " #. type: \b; header #: help/cbot/E/break.txt:1 #, no-wrap msgid "Instruction break" msgstr "Instrukcja break" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/break.txt:7 #, no-wrap msgid "" "while ( condition )\n" "{\n" "\tbreak;\n" "}" msgstr "" "while ( warunek )\n" "{\n" "\tbreak;\n" "}" #. type: Plain text #: help/cbot/E/break.txt:9 #, no-wrap msgid "With this instruction, you can get out immediately of a while or for loop." msgstr "Instrukcja break kończy wykonywanie pętli while lub for." #. type: Plain text #: help/cbot/E/break.txt:11 #: help/cbot/E/continue.txt:11 #, no-wrap msgid "Here is an example:" msgstr "Oto przykład:" #. type: \s; block (usually verbatim code) #: help/cbot/E/break.txt:22 #, no-wrap msgid "" "int i = 0;\n" "while ( true )\n" "{\n" "\tInstructions ...\n" "\ti = i+1;\n" "\tif ( i >= 10 )\n" "\t{\n" "\t\tbreak;\n" "\t}\n" "\tmore instructions ...\n" "}" msgstr "" "int i = 0;\n" "while ( true )\n" "{\n" "\tInstrukcje ...\n" "\ti = i+1;\n" "\tif ( i >= 10 )\n" "\t{\n" "\t\tbreak;\n" "\t}\n" "\twięcej instrukcji ...\n" "}" #. type: \b; header #: help/cbot/E/category.txt:1 #, no-wrap msgid "Value Categories" msgstr "Kategorie wartości" #. type: Plain text #: help/cbot/E/category.txt:3 #, no-wrap msgid "Categories represent the names of objects in the CBOT language. Everything in COLOBOT is an object: robots, buildings, raw materials, etc., even yourself." msgstr "Kategorie to nazwy obiektów języka CBOT. W grze COLOBOT wszystko to obiekty: roboty, budynki, surowce, itd., nawet Ty." #. type: Plain text #: help/cbot/E/category.txt:5 #, no-wrap msgid "In a program, categories are always displayed on a red background. If a category isn't highlighted in red, it is misspelled. Caps and lower cases should be kept as is." msgstr "W programie kategorie są wyświetlane na czerwonym tle. Jeśli kategoria nie jest podświetlona na czerwono, w jej nazwie jest literówka. Wielkie i małe litery powinny być zachowane." #. type: Plain text #: help/cbot/E/category.txt:7 #, no-wrap msgid "Below are the different categories available :" msgstr "Poniżej wymienione są różne dostępne kategorie:" #. type: \t; header #: help/cbot/E/category.txt:8 #, no-wrap msgid "Buildings :" msgstr "Budynki:" #. type: Plain text #: help/cbot/E/category.txt:29 #, no-wrap msgid "" "