# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Gold Digger" msgstr "Poszukiwacz złota" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Be prepared to dig for buried treasure." msgstr "Przygotuj się do kopania w poszukiwaniu skarbu." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Z Centrum Kontroli Misji" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "The third <a object|key>key</a> (C) is buried in a mushroom-infested area. A <a object|botss>sniffer</a> should be able to locate it and a <a object|derrick>derrick</a> should be able to extract it." msgstr "Trzeci <a object|key>klucz</a> (C) zakopany jest na terenie opanowanym przez grzyby. Do jego znalezienia użyj <a object|botss>szperacza</a>, a następnie wydobądź go, używając do tego <a object|derrick>kopalni</a>." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "When your mission is completed and before taking off, bring both <a object|botshld>shielder</a> and <a object|botsub>subber</a> aboard your spaceship." msgstr "Po zakończeniu misji, przed odlotem, zabierz na pokład statku kosmicznego robota <a object|botshld>osłaniacza</a> oraz <a object|botsub>nurka</a>." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "Naciśnięcie klawisza <format key><key help/></format> pozwala ponownie przejrzeć te instrukcje na Twoim osobistym komunikatorze SatCom <button 63/>." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:8 ../help/soluce.E.txt:5 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Zobacz również" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a> i <a cbot>Język CBOT</a>" #. type: \b; header #: ../help/report.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Raport z satelity" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Terranova." msgstr "Obecnie na orbicie geostacjonarnej Nowej Ziemi." #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:4 #, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> POWIERZCHNIA<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:5 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 26.1C\n" "\\tab;Atmosphere: oxygen\n" "\\tab;Wind: 0.4 mps\n" "\\tab;Titanium ore: some\n" "\\tab;Uranium ore: some" msgstr "" "\\tab;Temperatura: 26,1C\n" "\\tab;Atmosfera: tlen\n" "\\tab;Wiatr: 0,4 m/s\n" "\\tab;Ruda tytanu: trochę\n" "\\tab;Ruda uranu: trochę" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:11 #, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> PODGLEBIE<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:12 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: none\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Źródło energii: brak\n" "\\tab;Ruda tytanu: brak\n" "\\tab;Ruda uranu: brak" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:16 #, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> DODATKOWE INFORMACJE<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:17 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab; - Danger: immediate\n" "\\tab;Detected: giant wasps\n" "\\tab; - Danger: immediate" msgstr "" "\\tab;Wykryto: olbrzymie mrówki\n" "\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie\n" "\\tab;Wykryto: olbrzymie osy\n" "\\tab; - Zagrożenie: bezpośrednie" #. type: \b; header #: ../help/soluce.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Rozwiązanie" #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:2 #, no-wrap msgid "" "Unfortunately no walkthrough has been provided for this mission.\n" "You are on your own..." msgstr "" "Niestety nie jest dostępne rozwiązanie dla tej misji.\n" "Teraz wszystko zależy tylko od Ciebie..." #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:6 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Sterowanie</a>"