# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-02 12:51+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: One-char language identifier #: train403.languagecode:1 #, no-wrap msgid "E" msgstr "F" # #. type: Title-text #: train403/scene.txt:1 #, no-wrap msgid "train403:Crazy bot" msgstr "train403:Le petit poucet" # #. type: Resume-text #: train403/scene.txt:2 #, no-wrap msgid "train403:Use the radar to put some order into a big mess left behind by a crazy bot." msgstr "train403:Utilisez le radar pour trouver toutes les marques déposées par le petit poucet." # #. type: ScriptName-text #: train403/scene.txt:3 #, no-wrap msgid "train403:Move" msgstr "train403:Ramasse" #. type: \b; header #: train403-help/tradar2.txt:1 #, fuzzy, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #. type: Plain text #: train403-help/tradar2.txt:3 #, fuzzy, no-wrap msgid "In this exercise, a \"crazy bot\" places many blue crosses on the ground. In order to find them, you can reuse the program written in the previous exercise. This can show you the flexibility of such a program: it adapts to whatever environment it encounters." msgstr "Le robot sème des croix bleues sur le sol. A vous de les trouver toutes. Pour cela, un programme semblable à celui de l'exercice précédent fera parfaitement l'affaire. Ceci démontre les capacités d'un tel programme à s'adapter à l'environnement qu'il rencontre." #. type: \t; header #: train403-help/tradar2.txt:4 #, fuzzy, no-wrap msgid "Remark" msgstr "Remarque" #. type: Plain text #: train403-help/tradar2.txt:6 #, fuzzy, no-wrap msgid "Do not wait too long, because the crazy bot gets down to work immediately. Fortunately, as long as you are in the program editor, the game will pause." msgstr "N'attendez pas trop, car le petit poucet se met au travail tout de suite. Heureusement, pendant l'édition d'un programme, le jeu se met en pause, y compris le petit poucet." #. type: \t; header #: train403-help/tradar2.txt:7 #, fuzzy, no-wrap msgid "See also" msgstr "Voir aussi" #. type: Plain text #: train403-help/tradar2.txt:8 #, fuzzy, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Exercice précédent et programmation." # #~ msgid "train400:Motors" #~ msgstr "train400:Moteurs" # #~ msgid "train400:Motor" #~ msgstr "train400:Moteur" # #~ msgid "train400:" #~ msgstr "train400:" # #~ msgid "train401:Dragster" #~ msgstr "train401:Dragster" # #~ msgid "train401:" #~ msgstr "train401:" # #~ msgid "" #~ "train401:Program a progressive deceleration in order to avoid the mines " #~ "right behind the goal." #~ msgstr "train401:Décélération avec commande directe des moteurs." # #~ msgid "train402:Radar" #~ msgstr "train402:Radar" # #~ msgid "train402:" #~ msgstr "train402:" # #~ msgid "train402:Use the radar to find lots of stupid blue crosses." #~ msgstr "" #~ "train402:Utilisez le radar pour trouver des objets répartis aléatoirement." # #~ msgid "train402:Find" #~ msgstr "train402:Cherche" # #~ msgid "train403:" #~ msgstr "train403:" # #~ msgid "train404:Patient hunter" #~ msgstr "train404:Chasse à l'homme" # #~ msgid "train404:" #~ msgstr "train404:" # #~ msgid "train404:Be patient enough not to waste your ammunitions." #~ msgstr "" #~ "train404:Abattre quatre cibles mouvantes sans gaspiller un seul coup." # #~ msgid "train404:Patient" #~ msgstr "train404:Abattre" # #~ msgid "train405:Shadow" #~ msgstr "train405:Copieur ..." # #~ msgid "train405:" #~ msgstr "train405:" # #~ msgid "train405:Follow a bot, as if you were its shadow." #~ msgstr "train405:Suivez un robot, sans le heurter." # #~ msgid "train405:Follow" #~ msgstr "train405:Suivre"