# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-02 11:20-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves <jose.alves@ifto.edu.br>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Mountain Warfare" msgstr "Guerra de montanha" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Use legged bots to fight on broken terrain." msgstr "Use robôs com pernas para lutar em terrenos irregulares." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Do Centro de Controle de Missões" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "This planet is obviously unsuited to a long-lasting colonization. Retrieve the <a object|bbox>black box</a> from the previous expedition then take off." msgstr "Este planeta é obviamente inadequado para uma colonização duradoura. Recupere a <a object|bbox>caixa preta</a> da expedição anterior e decole." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom <button 63/>." msgstr "<format key><key help/></format> permite-lhe rever estas instruções a qualquer momento no seu SatCom pessoal <button 63/>." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:6 ../help/soluce.E.txt:10 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a> and <a cbot>CBOT Language</a>" msgstr "<a command>Controles</a> e <a cbot>Linguagem CBOT</a>" #. type: \b; header #: ../help/report.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Satellite Report" msgstr "Relatório do satélite" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Currently in a geo-stationary orbit of Volcano." msgstr "Atualmente em uma órbita geo-estacionária de Volcano." #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:4 #, no-wrap msgid "-> SURFACE<c/>" msgstr "-> SUPERFÍCIE<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:5 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Temperature: 83.5C\n" "\\tab;Atmosphere: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n" "\\tab;Wind: 3.4 mps\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab;Temperatura: 83.5C\n" "\\tab;Atmosfera: CO2, SO2, HCN, HS, CH4, NH3\n" "\\tab;Vento: 3.4 mps\n" "\\tab;Minério de titânio: nenhum\n" "\\tab;Minério de urânio: nenhum" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:11 #, no-wrap msgid "-> SUBSOIL<c/>" msgstr "-> SUBSOLO<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:12 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Energy source: everywhere\n" "\\tab;Titanium ore: none\n" "\\tab;Uranium ore: none" msgstr "" "\\tab; Fonte de energia: em todos os lugares \n" "\\tab; Minério de titânio: nenhum \n" "\\tab; Minério de urânio: nenhum" #. type: Source code #: ../help/report.E.txt:16 #, no-wrap msgid "-> ADDITIONAL INFORMATION<c/>" msgstr "-> INFORMAÇÃO ADICIONAL<c/>" #. type: Plain text #: ../help/report.E.txt:17 #, no-wrap msgid "" "\\tab;Detected: giant ants\n" "\\tab; - Danger: not immediate" msgstr "" "\\tab; Detectado: formigas gigantes \n" "\\tab; - Perigo: não imediato" #. type: \b; header #: ../help/soluce.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Walkthrough" msgstr "Passo a passo" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/soluce.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Power a <a object|botfs>legged shooter</a>. There is even a <a object|atomic>nuclear cell</a> left behind the <a object|factory>bot factory</a>." msgstr "Energize um <a object|botfs>atirador com pernas</a>. Existe até uma <a object|atomic>célula nuclear</a> deixada atrás da <a object|factory>fábrica de robôs</a>." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/soluce.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Climb the northern cliff and kill a few <a object|ant>ants</a>. The best access is from the east." msgstr "Suba o penhasco ao norte e mate algumas <a object|ant>formigas</a>. O melhor acesso é a partir do leste." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/soluce.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Keep going until all ants are out of the way." msgstr "Continue até que todas as formigas estejam fora do caminho." #. type: Bullet: '4)' #: ../help/soluce.E.txt:8 #, no-wrap msgid "Climb the northern cliff with a <a object|botgs>legged grabber</a> and retrieve the <a object|bbox>black box</a> that you will find in the derelict bot factory." msgstr "Suba o penhasco ao norte com um <a object|botgs>agarrador com pernas</a> e recupere a <a object|bbox>caixa preta</a> que você encontrará na fábrica de robôs abandonada." #. type: Plain text #: ../help/soluce.E.txt:11 #, no-wrap msgid "<a command>Controls</a>" msgstr "<a command>Controles</a>."