# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # ... # B-CE <.>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: BCE <.>\n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Flying Drill #1" msgstr "Pilotage 1" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Sharpen your flying skills." msgstr "Améliorez vos compétences de pilotage." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "From Mission Control" msgstr "Instructions de Houston" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "This apparatus was set up by the previous expedition to test and train the flying capacity of winged bots." msgstr "L'expédition précédente a installé ce dispositif pour tester les programmes des robots volants." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Objective" msgstr "Objectif" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Use these drills to your advantage. Your ability to survive future critical situations may depend upon the dexterity they will have helped you develop." msgstr "Utilisez-le pour vous familiariser avec le pilotage. De votre habileté peut dépendre votre survie dans une situation critique. Il est utile de revenir de temps en temps à cet entraînement pour améliorer vos réflexes." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Procedure" msgstr "Marche à suivre" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "Fly as quickly as possible through each target. Try to accomplish this without causing the engine to overheat. If this appears too difficult, just touch down and let the engine cool off." msgstr "Passez à travers toutes les cibles, le plus rapidement possible. Essayez de faire le tour sans que le moteur surchauffe; si vous n'y arrivez pas, posez-vous entre deux cibles pour laisser refroidir le réacteur." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "You should use the arrow keys on the keyboard to pilot the bot, but keep one hand on the mouse. The mouse is useless in this exercise, but will be essential in later missions." msgstr "Prenez l'habitude de jouer avec la main gauche sur les touches flèches du clavier, et la main droite sur la souris. Vous devez diriger le robot et actionner les commandes monter et descendre uniquement avec la main gauche. La main droite n'est pas utile dans cet entraînement, mais elle deviendra indispensable dans des exercices ultérieurs!" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "It may be useful to come back to these drills once in a while if you wish to improve your reflexes further." msgstr "Il peut être utile de revenir à ces exercices de temps en temps, si vous souhaitez améliorer vos réflexes." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid " allows you to review these instructions at all times on your personal SatCom