# This file is part of the Colobot: Gold Edition source code # Copyright (C) 2001-2016, Daniel Roux, EPSITEC SA & TerranovaTeam # This file is distributed under the same license as the Colobot package. # next_ghost <next_ghost@quick.cz>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1.11\n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-19 21:34+01\n" "Last-Translator: next_ghost <next_ghost@quick.cz>\n" "Language-Team: Czech <next_ghost@quick.cz>\n" "Language: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Patient hunter" msgstr "Trpělivý lovec" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Be patient enough not to waste your ammunitions." msgstr "Buďte dost trpěliví, abyste neplýtvali střelivem." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Patient" msgstr "Trpelivost" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Cvičení" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "You must find a way to destroy the four moving <a object|bottarg>target bots</a> without wasting one shot. Notice that after every move, the targets will stay motionless during one second." msgstr "Vymyslete způsob, jak zničit čtyři pohyblivé <a object|bottarg>cvičné cíle</a> a ani jednou při tom neminout. Všimněte si, že cvičné cíle zůstanou po každém přesunu na jednu sekundu nehybně stát." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Obecný postup" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "Detect a target with the instruction <c/><a cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>." msgstr "Najděte cíl příkazem <c/><a cbot|radar>radar</a>(TargetBot);<n/>." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Turn towards the target with <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>." msgstr "Otočte k cíli příkazem <c/><a cbot|turn>turn</a>(direction());<n/>." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "After the rotation, check if the target did not move." msgstr "Po otočení zkontrolujte, jestli se cíl nepohnul." #. type: Bullet: '4)' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "If it did not, wait 0.2 seconds with <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>." msgstr "Pokud se nepohnul, počkejte 0,2 sekundy příkazem <c/><a cbot|wait>wait</a>(0.2);<n/>." #. type: Bullet: '5)' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Re-check if the target did not move." msgstr "Znovu zkontrolujte, jestli se cíl nepohnul." #. type: Bullet: '6)' #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "If it did not, shoot with <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> and wait 2 seconds for the target to be hit by the bullets and destroyed." msgstr "Pokud se nepohnul, vystřelte příkazem <c/><a cbot|fire>fire</a>(2);<n/> a počkejte 2 sekundy, než střely cíl zasáhnou a zničí." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "There are of course other ways to achieve the goal." msgstr "Samozřejmě jsou i jiné možnosti, jak úkol splnit." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "Remark" msgstr "Poznámky" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "In order to increase the efficiency of your shots, aim a little downward with <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>." msgstr "Abyste zlepšili přesnost palby, namiřte trochu dolů příkazem <c/><a cbot|aim>aim</a>(-3);<n/>." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Užitečné odkazy" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:18 #, no-wrap msgid "<a cbot>Programming</a>, <a cbot|type>types</a> and <a cbot|category>categories</a>." msgstr "<a cbot>Programování</a>, <a cbot|type>datové typy</a> a <a cbot|category>kategorie</a>."