# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# ...
# B-CE <.>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: DATE\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:28+0200\n"
"Last-Translator: BCE <.>\n"
"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. type: Title-text
#: ../scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "Remote control #1"
msgstr "Télécommande #1"
#. type: Resume-text
#: ../scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore."
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une station relais, afin qu'il transporte du minerai d'uranium."
#. type: ScriptName-text
#: ../scene.txt:3
#, no-wrap
msgid "remote"
msgstr "Remote"
#. type: \b; header
#: ../help/help.E.txt:1
#, no-wrap
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:2
#, no-wrap
msgid ""
"Remote control a robot using an information exchange post, so it will transport uranium ore.\n"
"The main actors of this exercise are:"
msgstr "Télécommandez un robot par le biais d'une station relais pour qu'il déplace du minerai d'uranium. Les 3 acteurs principaux de cet exercice sont:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:5
#, no-wrap
msgid "A sniffer (can't carry anything)."
msgstr "Un robot sniffer, qui ne peut rien porter. C'est lui l'émetteur que vous devez programmer."
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:6
#, no-wrap
msgid "An information exchange post that receives information from a sender and then transmits it to a receiver."
msgstr "Une station relais qui reçoit des informations de l'émetteur puis les transmet au récepteur."
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:7
#, no-wrap
msgid "A grabber which waits for orders from the exchange post. You have no way control this robot directly."
msgstr "Un robot préhenseur qui attend les ordres de la station. Ce robot est déjà programmé. Vous n'avez aucun moyen d'action directe sur lui!"
#. type: Image filename
#: ../help/help.E.txt:9
#, no-wrap
msgid "tremot1a"
msgstr "tremot1a"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:10
#, no-wrap
msgid "An information exchange post stores \"name/value\" couples. To control the \"slave\" robot we use just one couple:"
msgstr "Une station relais stocke des couples \"nom/valeur\". Pour commander le robot esclave, nous avons choisi d'utiliser un seul couple:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:12
#, no-wrap
msgid " name=\"order\", valuer=order number"
msgstr " nom=\"order\", valeur=numéro de l'opération à effectuer"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:14
#, no-wrap
msgid "The slace robot understands following orders:"
msgstr "Les ordres suivants sont compris par le robot esclave:"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:16
#, no-wrap
msgid ""
" 1 -> grab(); // take an object\n"
" 2 -> drop(); // drop an object\n"
" 3 -> move(10); // move 10 meters forward\n"
" 4 -> move(-10); // move 10 meters backwards"
msgstr ""
" 1 -> grab(); // prendre\n"
" 2 -> drop(); // déposer\n"
" 3 -> move(10); // avancer\n"
" 4 -> move(-10); // reculer"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:21
#, no-wrap
msgid ""
"To instruct the slave to move forward 10 meters all you have to do is:\n"
"\tsend(\"order\", 3, 100); // order 3 -> \"move(10)\""
msgstr ""
"Par exemple, pour demander au robot esclave d'avancer de 10 mètres, il faut utiliser l'instruction send
et écrire:\n"
"\tsend(\"order\", 3); // ordre \"move(10)\""
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:24
#, no-wrap
msgid ""
"After the send instruction we wait for 5 seconds to be sure the move is done.\n"
"\twait(5);"
msgstr ""
"Après avoir envoyé l'ordre, il faut attendre 5 secondes pour être certain qu'il soit terminé:\n"
"\twait(5);"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:27
#, no-wrap
msgid "Remark: There is a better way for waiting the order has been executed, but we'll see this later in exercise \"Remote Control #2\"."
msgstr "Remarque: Il existe une meilleure façon d'attendre l'exécution de l'ordre, mais elle sera étudiée plus tard, dans l'exercice \"Télécommande2\"."
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:29
#, no-wrap
msgid "To finish the exercise you must:"
msgstr "Pour effectuer cet exercice, il faut:"
#. type: Bullet: '1)'
#: ../help/help.E.txt:31
#, no-wrap
msgid "Take the uranium ore"
msgstr "Prendre le minerai"
#. type: Bullet: '2)'
#: ../help/help.E.txt:32
#, no-wrap
msgid "Move forward by 10 meters"
msgstr "Avancer de 10 mètres"
#. type: Bullet: '3)'
#: ../help/help.E.txt:33
#, no-wrap
msgid "Drop the uranium ore"
msgstr "Déposer le minerai"
#. type: Bullet: '4)'
#: ../help/help.E.txt:34
#, no-wrap
msgid "Move backwards by 10 meters"
msgstr "Reculer de 10 mètres"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:36
#, no-wrap
msgid "It's up to you to write the program."
msgstr "A vous de terminer le programme ..."
#. type: \t; header
#: ../help/help.E.txt:38
#, no-wrap
msgid "See also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Plain text
#: ../help/help.E.txt:39
#, no-wrap
msgid "Programming, types and categories."
msgstr "Exercice précédent, programmation, types et catégories."