# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-08 16:04-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "The gold digger" msgstr "O garimpeiro" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Instruct your bot to search a zone for subsoil resources." msgstr "Instrua seu robô a procurar uma zona por recursos do subsolo." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Digger" msgstr "Escavador" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Search the whole zone inside the barriers with the sniffer bot for adequate locations for a derrick. When the bot sounds the subsoil and discovers an adequate location for a derrick, it will mark it with a red cross." msgstr "Pesquise toda a zona dentro das barreiras com o robô farejador para locais adequados para um extrator. Quando o robô toca no subsolo e descobre um local adequado para um extrator, ele o marcará com uma cruz vermelha." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Descrição" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "The zone inside the barriers is a square of 25 meters. The most efficient way is to check every 5 meters." msgstr "A zona dentro das barreiras é um quadrado de 25 metros. A maneira mais eficiente é verificar a cada 5 metros." #. type: Image filename #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "sniff1" msgstr "sniff1" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "One way to achieve this is to fit two for loops one into another:" msgstr "Uma maneira de conseguir isso é encaixar dois laços for um no outro:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "" "for ( int y=0 ; y<6 ; y=y+1 )\n" "{\n" "\tfor ( int x=0 ; x<5 ; x=x+1 )\n" "\t{\n" "\t\tsound the subsoil\n" "\t\tmove 5m forward\n" "\t}\n" "\tsound the subsoil\n" "\tquarter turn left\n" "\tmove 5m forward\n" "\tquarter turn left\n" "}" msgstr "" "for ( int y=0 ; y<6 ; y=y+1 )\n" "{\n" "\tfor ( int x=0 ; x<5 ; x=x+1 )\n" "\t{\n" "\t\tsonda o subsolo\n" "\t\tmove 5 m para frente\n" "\t}\n" "\tsonda o subsolo\n" "\tgira um quarto a esquerda\n" "\tmove 5 metros para frente\n" "\tgira um quarto a esquerda\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:23 #, no-wrap msgid "" "This program works well only at the beginning. After the first line, the bot turns correctly left and sounds the second line. But after the second line, it must turn right!\n" "You will have noticed that if y is even, the bot must turn left, and if y is odd, the bot must turn right.\n" "The expression y%2 returns the rest of the division of y by 2. For example, if y=3, the expression returns 1.\n" "The test if { } can be followed by a else { }. If the test is true, the first block { } will be executed. Otherwise, the second block { } will be executed." msgstr "" "Este programa funciona bem apenas no começo. Após a primeira linha, o robô gira corretamente para a esquerda e soa a segunda linha. Mas depois da segunda linha, deve virar à direita! \n" "Você deve ter notado que, se y for par, o robô deve virar à esquerda, e se y for ímpar, o robô deve virar à direita. \n" "A expressão y%2 retorna o resto da divisão de y por 2. Por exemplo, se y = 3, a expressão retorna 1. \n" "O teste if { } pode ser seguido por um else { }. Se o teste for verdadeiro, o primeiro bloco { } será executado. Caso contrário, o segundo bloco { } será executado." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:28 #, no-wrap msgid "" "if ( y%2 == 0 )\n" "{\n" "\ty is even\n" "}\n" "else\n" "{\n" "\ty is uneven\n" "}" msgstr "" "if ( y%2 == 0 )\n" "{\n" "\ty é par\n" "}\n" "else\n" "{\n" "\ty é ímpar\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:37 #, no-wrap msgid "It is up to you to finish the program." msgstr "Cabe a você terminar o programa." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:39 #, no-wrap msgid "Remark" msgstr "Observação" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:40 #, no-wrap msgid "Use the instruction sniff( ) to sound the subsoil, and move( ) and turn( ) to move the bot." msgstr "Use a instrução sniff( ) para sondar o subsolo, e move( ) e turn( ) para mover o bot." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:42 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:43 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programação, tipos e categorias."