# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # BCE <.>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-15 18:25+0200\n" "Last-Translator: BCE <.>\n" "Language-Team: French <>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Exchange posts 2" msgstr "Station relais 2" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Collect more valuable information from information exchange posts." msgstr "Récolter des informations de direction et de distance depuis une station relais, afin d'apprendre le concept de variable." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Info" msgstr "Suivre" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "In this exercise, the information exchange posts along the way contain the direction of the next post and the distance. And you do not know how many exchange posts you must get in touch with before arriving at your goal." msgstr "Plusieurs stations relais sont placées le long d'un chemin. Lorsque le robot est proche d'une station, il peut lire les informations qu'elle contient et qui donnent la direction et la distance jusqu'à la station relais suivante." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Idée générale" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "\tRepeat forever:" msgstr "\tRépéter à l'infini:" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Retrieve the direction from the exchange post." msgstr "Lire la direction dans la station relais." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Retrieve the distance from the exchange post." msgstr "Lire la longueur dans la station relais." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "If no information could be retrieved, stop the program." msgstr "Si vous ne recevez plus d'information, arrêtez le programme." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Execute the rotation." msgstr "Tourner dans la direction obtenue." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "Move forward to the next post." msgstr "Avancer de la longueur obtenue." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "In order to repeat always, use a while (true) loop. The instructions between the braces { } will be repeated over and over, or until a break instruction is executed." msgstr "Pour répéter toujours, utilisez une boucle while (true). Les instructions entre les accolades { } seront répétées encore et encore, ou jusqu'à ce qu'une instruction break soit exécutée." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "\twhile ( true )" msgstr "\twhile ( true )" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "This time you need 2 variables, one for the rotation angle, one for the distance, for example dir and len :" msgstr "Il faut définir deux variables dir et len:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:16 #, no-wrap msgid "\tfloat dir, len;" msgstr "\tfloat dir, len;" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:18 #, no-wrap msgid "Then you can retrieve the information:" msgstr "Et ensuite leur assigner la direction à prendre et la distance à avancer:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "" "\tdir = receive(\"Direction\");\n" "\tlen = receive(\"Length\");" msgstr "" "\tdir = receive(\"Direction\");\n" "\tlen = receive(\"Length\");" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:22 #, no-wrap msgid "" "A variable of the type float can take a special value called nan. This value means that the variable contains no number (Not A Number).\n" "When there is no exchange post nearby, either because the bot has reached the goal, or because it took the wrong way, the two variables dir and len contain this value. You can test this with the instruction if, and stop the program if necessary with the instruction break:" msgstr "" "Une variable de type float peut prendre une valeur spéciale appelée nan. Cette valeur signifie que la variable ne contient aucun nombre (Not A Number). \n" "Quand il n'y a pas destation relais à proximité, soit parce que le robot a atteint son but, soit parce qu'il a pris le mauvais chemin, les deux variables dir et len contiennent cette valeur. Vous pouvez tester ceci avec l'instruction if, et arrêter le programme si nécessaire avec l'instruction break :" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:24 #, no-wrap msgid "\tif ( dir == nan ) break;" msgstr "\tif ( dir == nan ) break;" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:26 #, no-wrap msgid "If the information retrieval from the exchange post has been performed successfully, execute the rotation:" msgstr "If les informations récupérées depuis une station relais a été correctement récupérée, commencez par exécuter la rotation :" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:27 #, no-wrap msgid "\tturn(dir);" msgstr "\tturn(dir);" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:29 #, no-wrap msgid "And move forward:" msgstr "Puis avancer avec:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:30 #, no-wrap msgid "\tmove(len);" msgstr "\tmove(len);" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:32 #, no-wrap msgid "Remark" msgstr "Remarque" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:33 #, no-wrap msgid "You can click on an information exchange post in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains two values called \"Direction\" and \"Length\"." msgstr "En cliquant sur une station relais pour la sélectionner, vous pouvez voir les paramètres qu'elle contient. Dans cet exercice, chaque station relais contient deux informations appelées \"Direction\" et \"Length\"." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:35 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Voir aussi" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:36 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Exercice précédent, programmation, types et catégories."