# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-08 15:08-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Exchange posts 1" msgstr "Troca de mensagens 1" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Collect valuable information from information exchange posts." msgstr "Colete informações valiosas de postos de troca de informações." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Info" msgstr "Informação" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "" "Several information exchange posts stand in the middle of a mine field. When the bot is close enough to an exchange post, it can read the information that it contains. Every exchange post contains the angle of the rotation that must be performed in order to reach the next exchange post, without touching a mine.\n" "The exchange posts are distant 20m from each other." msgstr "" "Vários postos de troca de informações estão no meio de um campo minado. Quando o robô está próximo o suficiente para um posto de troca, ele pode ler as informações que ele contém. Cada postagem de troca contém o ângulo de rotação que deve ser executado para alcançar o próximo posto de troca, sem tocar uma mina. \n" "Os postos de troca estão distantes 20 metros um do outro." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "General principe" msgstr "Princípio geral" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Repeat 5 times :" msgstr "Repita 5 vezes:" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Move 20m forward." msgstr "Mova 20 m para frente." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "Read the direction of the next information exchange post." msgstr "Leia a direção do próximo posto de troca de informações." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Execute the necessary rotation." msgstr "Execute a rotação necessária." #. type: Image filename #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "tinfo1" msgstr "tinfo1" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "In order to repeat the steps above, use a for loop, as we saw it before." msgstr "Para repetir os passos acima, use um laço for, como vimos antes." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )" msgstr "\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "Move forward with the instruction move(20);." msgstr "Avance com a instrução move(20);." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "" "Use the instruction receive(\"Direction\"); in order to read the information contained in the exchange post. This is of course possible only when the bot is close enough to the exchange post.\n" "You will need a variable to contain the value retrieved from the exchange post. Let us call it dir; you must declare it with the following line:" msgstr "" "Use a instrução receive(\"Direction\"); para ler as informações contidas no posto de troca . É claro que isso é possível apenas quando o robô está próximo o suficiente do posto de troca. \n" "Você precisará de uma variável para conter o valor recuperado do posto de troca. Vamos chamá-lo de dir; você deve declará-lo com a seguinte linha:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "\tfloat dir;" msgstr "\tfloat dir;" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:21 #, no-wrap msgid "Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the variable:" msgstr "Em seguida, recupere o ângulo de rotação do posto de troca e coloque-o na variável:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:22 #, no-wrap msgid "\tdir = receive(...);" msgstr "\tdir = receive(...);" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:24 #, no-wrap msgid "Then you can execute the rotation:" msgstr "Então você pode executar a rotação:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:25 #, no-wrap msgid "\tturn(dir);" msgstr "\tturn(dir);" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:27 #, no-wrap msgid "Remark" msgstr "Observação" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:28 #, no-wrap msgid "You can click on an information exchange post in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains only one value called \"Direction\", but it can contain up to 10 different values, as you will see in some of the following exercises." msgstr "Você pode clicar em um posto de troca de informações para ler quais informações ele contém. Neste exercício, todo posto de troca contém apenas um valor chamado \"Direction\", mas ele pode conter até 10 valores diferentes, como você verá em alguns dos exercícios seguintes." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:30 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:31 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programação, tipos e categorias."