# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.11.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Exchange posts 1" msgstr "Infoserver 1" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Collect valuable information from information exchange posts." msgstr "Erhalten Sie wertvolle Informationen von Infoservern." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Info" msgstr "Info1" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Übung" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "" "Several information exchange posts stand in the middle of a mine field. When the bot is close enough to an exchange post, it can read the information that it contains. Every exchange post contains the angle of the rotation that must be performed in order to reach the next exchange post, without touching a mine.\n" "The exchange posts are distant 20m from each other." msgstr "" "Einige Infoserver stehen inmitten eines Minenfeldes. Wenn der Roboter nahe genug an einen Infoserver herankommt, kann er die Information auslesen, die er enthält. Jeder Infoserver enthält den Winkel, um den sich der Roboter drehen muss, um ohne eine Mine zu berühren den nächsten Infoserver zu erreichen.\n" "Die Infoserver haben jeweils einen Abstand von 20m zueinander." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "General principe" msgstr "Vorgehensweise" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:6 #, no-wrap msgid "Repeat 5 times :" msgstr "5 mal wiederholen :" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "Move 20m forward." msgstr "20m vorwärts bewegen." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "Read the direction of the next information exchange post." msgstr "Richtung des nächsten Infoservers auslesen." #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "Execute the necessary rotation." msgstr "Notwendige Drehung ausführen." #. type: Image filename #: ../help/help.E.txt:11 #, no-wrap msgid "tinfo1" msgstr "tinfo1" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "In order to repeat the steps above, use a for loop, as we saw it before." msgstr "Um die oben stehenden Schritte auszuführen, benutzen Sie eine for-Schleife, wie wir sie schon gesehen haben." #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )" msgstr "\tfor ( int i=0 ; i<5 ; i=i+1 )" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "Move forward with the instruction move(20);." msgstr "Die Vorwärtsbewegung erfolgt mit move(20);." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "" "Use the instruction receive(\"Direction\"); in order to read the information contained in the exchange post. This is of course possible only when the bot is close enough to the exchange post.\n" "You will need a variable to contain the value retrieved from the exchange post. Let us call it dir; you must declare it with the following line:" msgstr "" "Verwenden Sie die Anweisung receive(\"Direction\");, um die Information zu lesen, die der Infoserver enthält. Dies ist natürlich nur möglich, wenn Sie sich nahe genug am Infoserver befinden.\n" "Sie werden eine Variable benötigen, die den vom Infoserver empfangenen Wert aufnimmt. Nennen wir sie dir. Mit folgender Zeile ist sie zu deklarieren:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "\tfloat dir;" msgstr "\tfloat dir;" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:21 #, no-wrap msgid "Then retrieve the rotation angle from the exchange post, and put it into the variable:" msgstr "Holen Sie dann den Rotationswinkel vom Infoserver und legen Sie Ihn in der Variablen ab:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:22 #, no-wrap msgid "\tdir = receive(...);" msgstr "\tdir = receive(...);" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:24 #, no-wrap msgid "Then you can execute the rotation:" msgstr "Dann können Sie die Drehung ausführen:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:25 #, no-wrap msgid "\tturn(dir);" msgstr "\tturn(dir);" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:27 #, no-wrap msgid "Remark" msgstr "Hinweis" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:28 #, no-wrap msgid "You can click on an information exchange post in order to read what information it contains. In this exercise, every exchange post contains only one value called \"Direction\", but it can contain up to 10 different values, as you will see in some of the following exercises." msgstr "Sie können auf einen Infoserver klicken, um in Erfahrung zu bringen, welche Informationen er enthält. In dieser Übung enthält jeder Infoserver nur eine Information namens \"Direction\", aber ein Infoserver kann bis zu 10 verschiedene Werte aufnehmen, wie Sie in den nächsten Übungen noch sehen werden." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:30 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Siehe auch" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:31 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Die CBOT-Sprache, die Variablentypen und die Kategorien."