# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # José Robson Mariano Alves , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colobot-data 0.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: DATE\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-08 14:35-0300\n" "Last-Translator: José Robson Mariano Alves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Title-text #: ../scene.txt:1 #, no-wrap msgid "Massacre" msgstr "Massacre" #. type: Resume-text #: ../scene.txt:2 #, no-wrap msgid "Use a loop in order to destroy six targets." msgstr "Use um laço para destruir seis alvos." #. type: ScriptName-text #: ../scene.txt:3 #, no-wrap msgid "Go" msgstr "Ir" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:1 #, no-wrap msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:2 #, no-wrap msgid "Destroy the six targets with a program using a loop. The bot must move 5m forward to get from one target to the next." msgstr "Destrua os seis alvos com um programa usando um laço. O robô deve mover 5 m para frente para ir de um alvo para o próximo." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:4 #, no-wrap msgid "General principle" msgstr "Princípio geral" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:5 #, no-wrap msgid "" "The program must execute the following scheme:\n" "Repeat 6 times :" msgstr "" "O programa deve executar o seguinte esquema: \n" "Repita 6 vezes:" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:7 #, no-wrap msgid "move 5m forward" msgstr "Mova 5m para a frente" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:8 #, no-wrap msgid "turn 90 degrees left" msgstr "vire 90 graus à esquerda" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:9 #, no-wrap msgid "shoot" msgstr "atire" #. type: Bullet: 'o' #: ../help/help.E.txt:10 #, no-wrap msgid "turn 90 degrees right" msgstr "virar 90 graus para a direita" #. type: Image filename #: ../help/help.E.txt:12 #, no-wrap msgid "tfor1" msgstr "tfor1" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:13 #, no-wrap msgid "Instruction for ( )" msgstr "Instrução for ( )" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:14 #, no-wrap msgid "The instruction for asks for 3 expressions:" msgstr "A instrução for pede 3 expressões:" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:15 #, no-wrap msgid "Initialize the counting variable." msgstr "Inicialize a variável de contagem." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:16 #, no-wrap msgid "The end condition." msgstr "A condição final." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:17 #, no-wrap msgid "The counting expression." msgstr "A expressão de contagem." #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:19 #, no-wrap msgid "Here is the loop once it is integrated into the program frame:" msgstr "Aqui está o laço, uma vez que é integrado ao quadro do programa:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:20 #, no-wrap msgid "" "extern void object::Massacre( )\n" "{\n" "\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n" "\t{\n" "\t\tinstructions repeated 6 times ...\n" "\t}\n" "}" msgstr "" "extern void object::Massacre( )\n" "{\n" "\tfor ( int i=0 ; i<6 ; i=i+1 )\n" "\t{\n" "\t\tinstruções repetidas 6 vezes.\n" "\t}\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:28 #, no-wrap msgid "ATTENTION: The line for ( ) must not be followed by a semicolon !" msgstr "ATENÇÃO: A linha for ( ) não deve ser seguida por ponto e vírgula!" #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:30 #, no-wrap msgid "Explanation of the instruction for ( )" msgstr "Explicação da instrução for ( )" #. type: Bullet: '1)' #: ../help/help.E.txt:31 #, no-wrap msgid "int i=0" msgstr "int i=0" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:32 #, no-wrap msgid " The variable i is set to zero before the beginning of the loop." msgstr "A variável i é definida como zero antes do início do laço." #. type: Bullet: '2)' #: ../help/help.E.txt:34 #, no-wrap msgid "i<6" msgstr "i<6" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:35 #, no-wrap msgid " The loop will be executed as long as i is smaller than 6." msgstr "O loop será executado enquanto i for menor que 6." #. type: Bullet: '3)' #: ../help/help.E.txt:37 #, no-wrap msgid "i=i+1" msgstr "i=i+1" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:38 #, no-wrap msgid " At the end of every loop, add 1 to the variable i." msgstr "No final de cada laço, adicione 1 à variável i." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:40 #, no-wrap msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:41 #, no-wrap msgid "Use braces { } in order to create a block. All the instructions that must be executed in the for loop are held together by a block. The whole program itself is made up of a block:" msgstr "Use chaves { } para criar um bloco. Todas as instruções que devem ser executadas no laço for são mantidas juntas por um bloco. Todo o programa em si é composto de um bloco:" #. type: Source code #: ../help/help.E.txt:43 #, no-wrap msgid "" "extern void object::massacre( )\n" "{\n" "\tfill in here ...\n" "}" msgstr "" "extern void object::Massacre( )\n" "{\n" "\tpreencha aqui...\n" "}" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:48 #, no-wrap msgid "" "Never change these characters. Just add the instructions of the program between the braces.\n" "You can fit several blocks one into the other. For example the for block is fitted into the block of the whole program. In order to improve readability, the editor lines up the braces belonging to the different blocks." msgstr "" "Nunca mude esses personagens. Basta adicionar as instruções do programa entre as chaves. \n" "Você pode colocar vários blocos um no outro. Por exemplo, o bloco for é encaixado no bloco de todo o programa. Para melhorar a legibilidade, o editor alinha as chaves pertencentes aos diferentes blocos." #. type: \b; header #: ../help/help.E.txt:51 #, no-wrap msgid "Remember" msgstr "Lembre-se" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:52 #, no-wrap msgid "" "The instruction used to move forward is move();.\n" "The instruction used to turn the bot is turn();. A positive angle turns left.\n" "The instruction used to fire the cannon is fire(1);. A one-second burst allows to destroy all six targets." msgstr "" "A instrução usada para avançar é move();.\n" "A instrução usada para ativar o bot é turn();. Um ângulo positivo vira à esquerda. \n" "A instrução usada para disparar o canhão é fire(1);. Uma rajada de um segundo permite destruir todos os seis alvos." #. type: \t; header #: ../help/help.E.txt:56 #, no-wrap msgid "See also" msgstr "Veja também" #. type: Plain text #: ../help/help.E.txt:57 #, no-wrap msgid "Programming, types and categories." msgstr "Programação, tipos e categorias."